Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӑрӑшса (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне тума хушнӑ кашни ӗҫе Валерий тӑрӑшса кӑна мар, киленсе кайса тунӑ.

Валерий работал не просто охотно, а с какой-то жадностью, стараясь отлично выполнить любое поручение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хӑйне хушакан хуть мӗнле хура ӗҫе те юратса тунӑ: моторсене кивӗ машинӑсен вараланса тата тутӑхса кайнӑ пайӗсене сӳтсе пухнӑ, тасатнӑ, шурупсене ҫав тери тӑрӑшса пӑра-пӑра кӑларнӑ.

С увлечением выполнял он любую черную работу: разбирал и чистил моторы, грязные, ржавые детали старых машин, с необыкновенным усердием ввертывал шурупы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла пулин те, Валерий ӗмӗчӗ ҫитнӗ-ҫитнех: хӑйӗн помошникӗ ывӑна пӗлмесӗр тӑрӑшса та ҫӑмӑллӑн ӗҫленине кура, Павел Григорьевич ун пирки ырласа калакан пулнӑ.

И все-таки Валерий добился своего — пришло время, когда Павел Григорьевич стал одобрительно кивать головой, любуясь ловкостью и неутомимостью своего помощника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ӑна пуринчен те ытла ун ӗҫне ырламанни кӳрентернӗ; ҫамрӑк ача тем пек тӑрӑшса ӗҫлесен те, ашшӗ ӑна сайра хутра та кӑшт ҫеҫ мухтанӑ.

Однако еще сильнее мучили неудовлетворенность и обида: несмотря на все старания юноши, отец хвалил его редко и скупо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй вӑйӗ ҫине шанакан Валерий ӳлӗмрен нихҫан та пулӑшу пирки ҫӑвар уҫман, вӑл пуҫӗ ҫаврӑнма пуҫличченех, йывӑр мӑлатукӗ аллинчен тухса ӳкичченех, тӑрӑшса ӗҫленӗ.

Самолюбивый Валерий больше и не заикался о помощи, трудился молча до тех пор, пока не начинала кружиться голова и огромный молот не валился из рук.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халӗ вӑл шкулти занятисенче тимлӗн итлесе ларнӑ, уроксене тӑрӑшса тунӑ: уроксенче лӑпкӑ ларнӑ, ашкӑнакан юлташӗсене ҫурӑмӗсенчен чышса лӑплантарнӑ.

Теперь он серьезнее относился к школьным занятиям, на уроках был внимателен, а расшалившихся товарищей останавливал увесистым шлепком по спине.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлташӗшӗн вӑл хӑйӗнчен чылай ҫул аслисемпе те ҫав териех тӑрӑшса та пикенсе ҫапӑҫнӑ, ҫав ҫапӑҫусенче вӑл час-часах ҫӗнтернӗ те.

Дрался за него даже с более взрослыми и сильными так энергично, что не раз оставался победителем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗчӗк Валерие вӑл тӑрӑшса пӑхнӑ, унӑн чӑн-чӑн амӑшӗ вырӑнне пулса тӑнӑ.

Маленькому Валерию она заменила мать, заботливую и любящую.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗҫе вӑл юратнӑ, ӑна тӑрӑшса тунӑ, ҫапла хуран тӑвакан мастер пулса тӑнӑ.

Работал с увлечением, старательно и стал мастером котельного дела.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Василевӑра ӑна пурте хисеплеҫҫӗ, ӗҫри ҫывӑх помошникӗсем вара, хӑранипе пӗрлех, — Чкалов котельщик, хӑй тӑрӑшса ӗҫленӗ хушӑрах, ыттисене те лайӑхрах ӗҫлеме хистет, — питӗ юратаҫҫӗ.

В Василёве его уважали, а ближайшие помощники любили, хотя и побаивались: на работе котельщик Чкалов отличался требовательностью к себе и к другим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Маш-ша, — тӑрӑшса каларӗ папуас.

— Маш-ша, — старательно повторил папуас.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— «Зиро-оньки ясные, зирки прекрасные, — тӑрӑшса шӑрантарать Маклай, — ви-исть при-несите з ридного краю…».

— «Зиро-оньки ясные, зирки прекрасные,— старательно выводил Маклай,— ви-исть принесите з ридного краю…»

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Картишӗнче, питӗ тӑрӑшса шӑлса кайнӑ пирки, чӑх-чӗп тӗкӗ те курӑнман.

На дворе не виднелось ни одного птичьего пера, — так чисто он был выметен новым просяным веником.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Хӗрарӑм куҫҫулӗ ӗнтӗ, — терӗ вӑл лӑпланма тӑрӑшса.

— Женские слезы, — сказал он, с иронией кивнув на дверь.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Аҫу мӗнле вара? — ҫатан урлӑ хӗрӗн хулпуҫҫийӗсене шинель хӗррипе вунӑ хут та витесшӗн тӑрӑшса шӑппӑн ыйтрӗ Ҫемен.

— А батька что? — в десятый раз шепотом спрашивал Семен, норовя поверх плетня прикрыть ее плечо краем шинельки.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Мӗнле пултӑр тата? — терӗ Васильев, хӑй мелсӗр хӑтланни ҫинчен манса тата Мариам ҫине хӑй ачашшӑн пӑхнине пытарма тӑрӑшса.

— А как же! — позабыв о своей неловкости, воскликнул Васильев, с уважением и скрытой нежностью взглянув на Мариам.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тепӗр тесен тата ун пек чухне те каҫпа ҫил вӗрме пуҫлать — малтан, темрен именнӗ пек, хуллен кӑна, тепрер сехетрен вара акӑш-макӑш айканма пуҫлать те, ҫав летчиках, каялла вӗҫсе килнӗ чух, ҫӳлерех хӑпарма тӑрӑшса, самолечӗн управлени ручкине тӑрӑшсах хӑй енне туртать…

Впрочем, и в такой день к вечеру подует ветерок — сначала робкий, неуверенный, а через час, глядишь, разбушуется так, что тот же летчик, уже на обратном пути, с тревогой сжимает ручку управления самолетом, стараясь забраться повыше…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ те ҫаплах шутлатӑп ҫав, — терӗ Синицкий, хӑй пӑлханнине пытарма тӑрӑшса.

— Я это и предполагал, — сказал Синицкий, стараясь не показать своего беспокойства.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хушӑкран тухма тӑрӑшса, вӑл аллисемпе тӗтрепе кӑшт нӳрленнӗ яка чулсене хыпашлама тытӑнчӗ.

Стараясь выкарабкаться из расселины, он скользил руками по гладким камням, слегка влажным от тумана.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӑлханма пуҫланине ирттерсе яма тӑрӑшса, Васильев цистерна тӗпӗнче хыпашлама тытӑнчӗ.

Стараясь подавить беспокойство, Васильев стал шарить внизу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней