Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Малта сăмах пирĕн базăра пур.
Малта (тĕпĕ: малта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр виҫӗ километр кайсан, шӑнса ларнӑ кантӑк витӗр Махов малта машина тӑнине курчӗ.

Проехав километра три, Махов сквозь промерзшее стекло увидел впереди себя автомашину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тата ҫакна калама хушрӗ: эпӗ шанса тӑратӑп, пирӗн юратӑвӑн вӑхӑчӗ малта…»

Она сказала: передай ему, что я верю — время нашей любви впереди…»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ вӗсем умлӑн-хыҫлӑн утса пычӗҫ — малта палламан ҫын, ун хыҫҫӑн Беридзепе Ковшов.

Теперь они продолжали путь гуськом — впереди незнакомец, за ним Беридзе и Алексей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малта пыракан Ковшов хӗре кӑмӑллӑн ыталаса илчӗ.

Ковшов, шедший первым, дружески привлек девушку к себе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем Таньӑна малта пыракан бригадӑра тупрӗҫ, вӑл бригада провод карма ҫул палӑртса пырать.

Таню они нашли в головной бригаде, которая выбирала направление для прокладки линии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Инженерсене кала: эпӗ трасса тӑрӑх вӗсенчен малта пыратӑп.

— Скажи, говорит, инженерам, что я двигаюсь по трассе впереди них.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малта сарлака прачак курӑнса кайрӗ.

Перед ними открылась широкая просека.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе чарӑнса тӑчӗ — малта сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

Беридзе остановился и прислушался — навстречу им несся шум.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑрт хысакӗ урлӑ каҫсан, малта пыракан Алексей ярӑнса анас тесе малалла ыткӑнчӗ.

Перевалив через гребень, Алексей, шедший впереди, оттолкнулся, чтобы скатиться по склону.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта нумай пысӑк объекта ӗҫе кӗртнӗ, Раҫҫейри тата тӗнчери малта пыракан тӗслӗхсемпе усӑ курса тивӗҫлӗ опыт пухнӑ.

Здесь уже реализовано достаточно большое количество объектов и наработан интересный опыт, который на сегодняшний день реализован с использованием передовых практик как российского, так и международного опыта.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Республика агропромышленность комплексӗ, ҫӗршыври тата ФАОри вӑтам кӑтартусенчен малта пырса, производство калӑпӑшне ҫулсерен ӳстерет.

Агропромышленный комплекс республики ежегодно наращивает объемы производства, опережая среднюю динамику по стране и Приволжскому федеральному округу.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Чи кирли – ҫак ӗҫре Шупашкарти малта пыракан шкулсем муниципалитет шкулӗсене куратор пулса пулӑшни.

А главное, мы организовали кураторство ведущих школ Чебоксар над муниципальными.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Асӑннӑ ыйту енӗпе малта пыракан Ростех, Тулашэкономбанк аталану институчӗсемпе ҫыхӑнса ӗҫлени Чӑваш Ен халӑхӗшӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ шутланакан ҫак объекта хӑвӑртрах туса хута яма тата чӗрепе юн тымарӗсен тытӑмӗпе юн ҫаврӑнӑшӗн чирӗсемпе, ҫавӑн пекех сывлав органӗсен чирӗсемпе чирлӗ ҫынсене пысӑк технологиллӗ медицина пулӑшӑвӗ памалли центрсем туса хума май парать.

Взаимодействие в данном вопросе с ведущими институтами развития, такими как Ростех, Внешэкономбанк, позволит ускорить процесс реализации этого важного объекта для населения Чувашии и создать современные центры оказания высокотехнологичной медицинской помощи больным с патологиями сердечно-сосудистой системы и кровообращения, а также органов дыхания.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫар лазаречӗсем малта пыракан чаҫсенчен кая юлса пынине кура, подпольщиксем чул кӑлармалли шӑтӑксенче ҫӗр ҫын валли госпиталь тунӑ.

Так как воинские лазареты отстали от передовых частей, подпольщики организовали в каменоломнях госпиталь на сто человек.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малта ҫамрӑк хӗрарӑм пырать.

Одной из первых шла молодая женщина.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫук, малта татах та хаяр кӗрешӳ пулмалла.

Нет, впереди предстоит еще более ожесточенная борьба.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малта вӑрӑм та йывӑр ҫул выртать.

Впереди долгий путь и тяжелый.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Беридзепе малта утса пырать.

Он шел впереди с Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий Максимович, трасса пире шанми пулнӑ иккен! — малта ерипен утса пыракан Батманова кӑшкӑрса каларӗ главный инженер.

Василий Максимович, трасса, оказывается, успела в нас разочароваться! — крикнул главный инженер в спину мерно шагавшему впереди Батманову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гриша малта пычӗ, эпӗ туяланса ҫулӑн тепӗр енӗпе, ӑна сӑнаса, утрӑм.

Гриша пошел впереди меня, а я заковылял с палочкой по другой стороне дороги, следя за ним.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней