Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗнче (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Константин Горелкин, вӑрҫӑ пуҫланиччен те Совет Ҫарӗнче службӑра пулнӑскер, партизан полкӗн командирӗн стрелковӑй енӗпе ӗҫлекен заместителӗ пулса тӑнӑ.

Константин Горелкин, служивший до войны в Советской Армии на срочной службе, стал заместителем командира партизанского полка по строевой части.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ку сигнала Совет Ҫарӗнче пулнисенчен кашнинех ӑнланмалла ӗнтӗ.

Это был универсальный сигнал, понятный каждому, кто воевал в рядах Советской Армии.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ваттисем иртнӗ вӑхӑтри Германи вӑрҫине аса илнӗ, нимӗҫ ӗлӗкех кайӑк-кӗшӗк какайне юрататчӗ те, анчах ун чухне вӗсен ҫинҫе пушӑсем ҫукчӗ, фашистсен ҫарӗнче чӑх тытас техника кайзер ҫарӗнчинчен вӑйлӑрах пулас, тесе калаҫнӑ.

Старики вспоминали ту германскую войну, говорили, что, верно, и тогда немец был охотник до птицы, однако хлыстиков таких у него ещё не было, и что действительно, должно быть, в фашистской армии техника куроедства куда выше, чем в кайзеровской.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тракторпа ӗҫлеме ӑна тата ҫакӑн пирки те йывӑр мар пулнӑ: Германи вӑрҫинче ӑна патша ҫарӗнче тӑнӑ «Остин» моторӗллӗ броневик-автомобильсем ҫинче ҫапӑҫса ҫӳреме тивнӗ.

Ему нетрудно было справиться с трактором еще потому, что в германскую войну пришлось повоевать на броневых автомобилях с моторами «Остин», принятыми тогда в царской армии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Разведчик, ҫамки ҫинех антарса лартнӑ хӑлхаллӑ ҫӗлӗк айӗнчен тыткӑнри капитан ҫине ҫилӗллӗн пӑхса, венгерсен ҫарӗнче мӗнле: пӗтӗм аллаппипе е икӗ пӳрнепе ҫеҫ саламланине пӗлесшӗн пулни ҫинчен ӑнлантарса пачӗ.

Разведчик, сердито поглядывая на пленного из-под надвинутой на лоб ушанки, объяснил, что хотел знать, как приветствуют в венгерской армии: всей пятерней или только двумя пальцами.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтрах «Луганск халӑх ҫарӗнче Раҫҫейрен хӑйсен ирӗкӗпе килнӗскерсем нумай мар».

При этом «добровольцев из России в рядах Луганской народной армии крайне мало».

Луганск облаҫӗнче иртнӗ ҫапӑҫура Хусан чӑвашӗ те пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Е, сӑмахран, кавалеринче, инженер ҫарӗнче пулсан, вӗсем мӗнле ӗненмеҫҫӗ-и, ҫук-и?

А, например, с кавалерии или же с инженерных войск, то те как: верят или не верят?

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл Котовскин утлӑ ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ.

Он воевал в коннице Котовского.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн ывӑлӗ патша ҫарӗнче поручик пулнӑ.

При советизации края его сын, поручик царской армии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл лахтарьсен ҫарӗнче сехӗрленсе ӳкнипе нимӗн тума пӗлмесӗр таракан хӑйӗн салтакӗсене кӑшкӑрать, вӗсене вӑл тытса чарасшӑн.

Он кричит на бегущих в панике солдат своей лахтарской армии, он пытается остановить их.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Патша ҫарӗнче Живоног пулеметпа ҫыхланман, анчах ҫапах та, революци хыҫҫӑн полкран тухса кайнӑ чухне, хӑҫан та пулин кирлӗ пулӗ тесе, «Максима» сӗтӗрсе тухнӑ.

В царской армии Живоног не имел дела с пулеметом, однако, уходя после революции из полка, он на всякий случай захватил «максим».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Хастар тусӑмӑрсем», — тетчӗҫ слонсене ӑсатма килекен Вьетнам ҫыннисем те, вӗсем хӑйсем те, нумаях пулмасть, халӑх ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ-мӗн.

«Наши боевые друзья», — называли слонов сопровождающие их вьетнамцы, которые сами недавно были бойцами Народной армии.

Теплоход ҫинче кам мӗкӗрнӗ? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Кӑнтӑрла та, ҫӗрле те вӗсем шыв-шурсем урлӑ, ҫын ҫӳремен чӑтлӑхсем витӗр Халӑх ҫарӗнче ҫапӑҫакансем патне снарядсем, хӗҫпӑшалсемпе ҫимеллисем иле-иле пынӑ.

Днём и ночью через болота и непроходимые заросли подносили они бойцам Народной армии снаряды, оружие и продукты.

Теплоход ҫинче кам мӗкӗрнӗ? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫарӗнче тата — атӑ-пушмак ӑстисем, шарманщиксем те франтсем ҫеҫ вӗсен… тепре каласан — тӗрлӗрен йӑх-ях кӑна.

Да и войско-то: сапожник, шарманщик, франт… так — сброд.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вандея ҫарӗнче ҫӗр аллӑ тӑватӑ дивизи шутланнӑ.

Вандейская армия подразделялась на сто пятьдесят четыре дивизии.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мужиксен ҫарӗнче халь геройсем пур, пуҫлӑхсем ҫук.

В настоящее время в этой мужицкой армии встречаются герои, но нет вождя.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пулемётсем пулӑшнипе Ларри хӑйӗн ҫарӗнче йӗркелӗх тытса тӑрать.

С помощью этих пулеметов Ларри поддерживал порядок.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Патша ҫарӗнче эпӗ те кӑшт ҫеҫ пӑчӑхса вилеттӗм, салтаксен вӗҫӗмсӗр чӑтӑмлӑхӗнчен вара час-часах питӗ тӗлӗнеттӗм…

— Я ведь тоже задыхался в царской армии и часто дивился долготерпению солдат…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уйрӑмах пӗр тӗлӗнмелле тум тӑхӑннӑ ҫамрӑк ҫын, патша ҫарӗнче офицер пулнӑ Ларский питӗ хӗрсе кайса калаҫать.

Особенно горячился молодой, очень странно одетый человек, бывший офицер царской армии Ларский.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн, патша ҫарӗнче генерал пулнӑскерӗн, хулӑн сасси пӗтӗм пӳлӗме янӑратать.

Оглушительный бас его, когда-то служившим генералом в царской армии, гремел на всю комнату.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней