Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ытахальтен сăмах пирĕн базăра пур.
ытахальтен (тĕпĕ: ытахальтен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, ытахальтен кӑна — пурнӑҫ ҫинчен.

— Нет, так — про жизнь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хам та эпӗ ытахальтен кӑна санпа калаҫатӑп-ҫке-ха, пӗтӗмӗшпе каласан — мӗнпурри ҫине сурмалла та хумалла!

Да и я ведь так только, с тобой говорю, а вообще — наплевать на всё!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мускавра пурӑннӑ чухне эпӗ, ытахальтен каласан, суту-илӳҫӗ пулнӑччӗ — кӑмакара пӗҫернӗ кукӑльсем сутаттӑм…

Будучи в Москве, был я, промежду прочим, торговцем — продавал подовые пироги…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ суя укҫасемпе аппаланнӑ тени вӑл ытахальтен каланӑ шӳтле сӑмах кӑна; мана сӗтӗрӗнсе ҫӳренӗшӗн тыта-тыта хупатчӗҫ, вара этапсем тӑрӑх вырӑнтан вырӑна хӑвалатчӗҫ.

Ведь это так, шутка, что я фальшивками занимался; меня за бродяжничество сажали и по этапам гоняли.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Манӑн ытахальтен тепӗр хут патруль аллине ҫакланас килмест.

— Мне не очень-то хочется попасть в руки патруля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ытахальтен ирех вӑратмаҫҫӗ ӗнтӗ, морячок.

Утрами зря не будят, морячок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Манӑн ытахальтен тавлашас килмест, — терӗ Дульник, ман ҫине хӗрӳллӗн сывласа.

— Я не хочу отвлеченно спорить, — обдав меня своим жарким дыханием, заявил Дульник.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ… эпӗ… нимӗн те ҫук… — сӳпӗлтетсе кайрӗ Яшка, — ытахальтен кӑна мана ҫапла туйӑнчӗ…

— Я… я… ничего, — залепетал Яшка, — просто мне казалось…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ытахальтен кӑна ыйтатӑп эп.

Просто спрашиваю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ну, ан ҫиллен ӗнтӗ, эпӗ ытахальтен ҫеҫ каларӑм.

— Ну, не сердись, я так просто сказал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ну, кана эпӗ ытахальтен ҫеҫ каларӑм.

— Ну, это я так просто сказал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ку ӗнтӗ ытахальтен кӗрӗк аркине йӑвалани ҫеҫ!

Нечего тут и огород городить!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сывпуллашнӑ чух Самиев пӗр самантлӑха шухӑша кайрӗ те, ытахальтен тенӗ пек, Чернышран ҫапла ыйтрӗ:

Прощаясь, Самиев на мгновенье задумался и, словно между прочим, спросил Черныша:

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑм урайӗнче унта та кунта патша чухнехи саралса та хуралса пӗтнӗ хутсем выртаҫҫӗ, Центральнӑй радӑн универсалӗсем татӑк-кӗсӗкӗн сапаланнӑ, чӑрӑш шкап хыҫне персе чикнӗ ылтӑнланӑ ҫӗмрӗк рамкӑллӑ патша портречӗ выртать, ӗҫпе е ытахальтен ҫеҫ килнӗ салтаксемпе хресченсем пирус туртса мӑкӑрлантарса лараҫҫӗ, табак тӗтӗмӗ ӑшӗнче, пӗчӗк сӗтел хушшинче, Трофим Иванович Ременюк пысӑккӑн курӑнса ларать.

В бывшей хате сельского старшины, с раскиданными по глиняному полу старорежимными делами в выгоревших на солнце папках и обрывками универсалов Центральной рады, с разломанной золотой рамой царского портрета, засунутой за еловый шкафчик, среди кожухов, солдатских шинелей и свиток, пришедших по делу и без дела, в махорочном дыму орудовал Трофим Иванович, возвышаясь над малюсеньким столиком присутствия.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен ытахальтен пӗр минут пек чарӑнса тӑчӗ те ун хыҫҫӑн хыпаланмасӑр тухрӗ.

Он подождал для приличия минутку и, не торопясь, вышел за ней в сени.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Апла эппин? — ыйтуллӑн, кунта хуҫа пулнӑ пек сӑмах хушрӗ поручик; Полина пирусне ҫӑтӑртатмаллах ӗмсе илчӗ те тӗтӗмпе хутӑш, анчах айӑпа кӗнӗ ҫын пек мар, ытахальтен ҫеҫ каланӑ пек каларӗ:

— Да-с? — вопросительно, тоном хозяина отозвался поручик, Полина, затянувшись так, что папироса затрещала, сказала с дымом, но не виновато, а небрежно:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унсӑрӑн пулмасть ӗнтӗ, — ытахальтен каланӑ пек пуҫларӗ «Павлик», — Гришӑна эпӗ каҫ пулсан пилӗк сехетре тӗл пултӑм.

Так, было кое-что… — начал «Павлик» небрежно, — с Гришей я встретился в пять часов вечера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫамрӑк ача, ӗнер шкулта вӗренекен пулнӑскер, комсомолецсен ытлашши ӳстермесӗр каласан та геройла ӗҫӗсемпе кулленхи ӗҫӗсем ҫинчен ытахальтен ҫеҫ сӑмахланӑ пек каласа пани тӗлӗнтерет те, савӑнтарать те.

Радостно и странно было мне слышать, как этот молоденький юноша, вчерашний школьник, просто и естественно называет «работой» героические без преувеличения подвиги комсомольцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ, Совет влаҫӗ ытахальтен япала мар иккенне, вӑл ӗҫ-халӑхӗн чи ҫывӑх влаҫӗ иккенне ӑнлантӑм.

Я уразумел, что Власть Советская — не фунт изюму, а самая настоящая власть народа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пиччӗшӗсемпе аппӑшӗсем ҫине мӑнаҫлӑн пӑхса, ытахальтен каланӑ пек: — Паян кофа ӗҫрӗм, — тесе пӗлтерет.

Важно оглядывая братишек и сестренок, она небрежно сообщала им: — Сегодня кофу пила.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней