Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шлепкине (тĕпĕ: шлепке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Салам! — ӗренкесӗр, ҫӗтӗк шлепкине сулкалашса кӗмсӗртетсе хайхискер.

— Здорово! — загремел он, махая дикого вида шляпой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Эпӗ тӳрех хуравлаймарӑм, мӗншӗн тесен ӗлккен этем хӑйӗн чӗрес тӗплӗ шлепкине йӗрлесе чупнине сӑнарӑм.

Я не тотчас ответил, так как наблюдал охоту степенного человека за собственным котелком.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

— Ҫитрӗн эппин, — савӑннипе Филипп тӳрех кӑшкӑрса яраймарӗ, юлашкинчен тин шлепкине ҫӳлелле печӗ, унтан тусне хыттӑн ыталарӗ.

— Пришел, да, — от радости Филипп не мог даже закричать сразу, но наконец бросил вверх шляпу и закричал, обнимая пришельца:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Гнор ун ҫине шӑтарасла пӑхать, ҫӗкленчӗ те шлепкине тӑхӑнчӗ.

Гнор пристально посмотрел на него, встал и надел шляпу.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Мард алӑк патне пычӗ, ӑна чӑтӑмсӑррӑн тӗртрӗ те ҫил ҫӳлелле ыткӑнтарнӑ шлепкине аран-аран тытса ӗлкӗрчӗ.

Мард подошел к двери, нетерпеливо толкнул ее и удержал взмытую ветром шляпу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Курӑк ҫинче выртакан ашшӗ питне хупланӑ шлепкине аяккалла сирчӗ те ывӑлӗ ҫине ҫиллессӗн пӑхса илчӗ.

Папа не спеша сдвинул шляпу, которой прикрыл лицо, и мрачно взглянул на сына.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вильгельм Телль король наместинкӗн шлепкине пуҫ тайман.

Вильгельм Телль прошел в шляпе и не поклонился наместнику короля.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гесслер хушнӑ тӑрӑх Альтдорф хулин пӗр площадьне юпа лартнӑ, юпа ҫине наместник шлепкине тӑхӑнтарнӑ.

По приказу Гесслера, в городке Альтдорфе на базарной площади поставили столб, а на столб напялили шляпу наместника.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шлепкине урайӗнчен илтӗм те, урамалла ывӑтрӑм.

Подняв с полу котелок, я выбросил его на улицу.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӑл ман сӑмахпа килӗшменнине систерсе, пуҫне сулласа илчӗ, шлепкине пичӗ патне тытса веер пек вӗркӗштеркелерӗ те ҫапла каларӗ:

Он отрицательно качнул головой, помахал себе в лицо шляпой, как веером, и ответил:

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӑл ҫав тери вӑйлӑ сцена вӑхӑтӗнче, шлепкине тӑхӑнса: «Извозчик!» тесе кӑшкӑрса янӑччӗ пулас? — ыйтрӑм эпӗ.

Он во время патетической сцены встал, надел шляпу и начал кричать извозчика? — спросил я.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Астӑватӑр-и, — шлепкине хуллен ҫавӑркаласа, калаҫма пуҫларӗ вӑл, — хаҫатсенче пӗр ҫын ҫинчен… пӗр ӳсӗр ҫинчен ҫыратчӗҫ?

— Помните, — начал он, тихо покачивая шляпой, — в газетах писали о человеке… то есть о пьянице?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Шлепкине сывлӑшра ҫавӑркаласа, сӑпайлӑн кулкаласа, калаҫма пуҫларӗ:

Покачивая котелком в воздухе и скромно улыбаясь, он заговорил:

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Виктор Николаевич вара, шлепкине тӳрлетрӗ те, уҫланкӑ урлӑ каҫса, палламан ҫын мӗлки мӗкӗлтетнӗ еннелле васкаса утрӗ.

а Виктор Николаевич поправил шляпу и торопливо пошел через полянку в ту сторону, куда метнулась фигура незнакомца.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Доктор шлепкине тата пистолетсем илчӗ, пиҫиххийӗ хушшине кортик чикрӗ, картӑна кӗсъине чикрӗ, хулпуҫҫийӗ ҫине мушкет ҫакрӗ, унтан ҫурҫӗр енчен хӳме урлӑ каҫса, часах чӑтлӑх хушшинче ҫухалчӗ.

Доктор взял шляпу и пистолеты, сунул за пояс кортик, положил в карман карту, повесил себе на плечо мушкет и, перебравшись через частокол с северной стороны, быстро исчез в чаще.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун ҫинче чӑн лайӑх тумтир: темен чухлӗ пӑхӑр тӳмеллӗ, чӗркуҫҫине ҫитекен вӑрӑм кӑвак сӑхман, ҫӳхе чӗнтӗр тытса ҫавӑрнӑ шлепкине ӗнси ҫине пусса лартнӑ.

На нем был его лучший наряд: длинный, до колен, синий кафтан со множеством медных пуговиц и сдвинутая на затылок шляпа, обшитая тонкими кружевами.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер хӑйӗн шлепкине ҫӗр ҫине ывӑтса ячӗ, унӑн тарпа ҫутӑлса тӑракан шурӑхнӑ, шыҫӑнчӑк, пысӑк пит-куҫӗ хӑйӗнпе калаҫакан ҫын ҫине йӑлӑннӑ евӗрлех пӑхать.

Сильвер швырнул свою шляпу на землю, и его большое, пухлое, белесое, покрытое блестящим потом лицо было обращено к собеседнику чуть ли не с мольбой.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пуҫӗнчи шлепкине хӑй ӗнси ҫинех пусса лартнӑччӗ.

Шляпу он сдвинул на затылок.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Председатель сӗтелӗ умӗнче шӑмӑ куҫлӑхлӑ ҫамрӑк ҫын ларать, шлепкине чӗркуҫҫи ҫине хунӑ.

Перед столом председателя сидел молодой человек в роговых очках, с фетровой шляпой на коленях.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Господа, хисеплӗ компани! — шлепкине хывса, хӑнасене пуҫ тайнӑ Кононов.

— Господа почтенная компания! — сняв шляпу с головы, возгласил Кононов, низко кланяясь гостям.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней