Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑвашсене (тĕпĕ: чӑваш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑвашсене хӑйсене те такам хӳтӗлемелле-ҫке.

Да самих-то впору защищать!

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шурча вӑрҫинче Григорьев тарӑхса ҫитнӗ чӑвашсене ҫапӑҫӑва ҫӗкленӗ тени те тӗрӗс мар.

Утверждать, что Григорьев возглавил Акрамовское восстание крестьян, тоже невозможно.

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Губернатор Григорьева чӑвашсене чарман тесе айӑпланӑ.

Губернатор обвинил Григорьева в том, что он не остановил крестьян.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑвашсене халь тин ӗнтӗ сӑмахпа ҫеҫ итлеттереес ҫук, вӗсем пурте эпӗр хушнисене хирӗҫ ҫӗкленнӗ, малашне вӗсемпе ҫирӗпрех пулмасан кайран ӳкӗнмелле ан пултӑрччӗ тесе ҫырнӑ чиновник земски суда.

«Да, нынче чувашей словом не усмирить, все они принимают в штыки, что бы и кто бы им не говорил. И если впредь не вести себя с ними жестче, потом можно будет об этом сожалеть», — сообщал Гарткевич земскому судье.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Уйрӑм ӗҫсен чиновникӗ Гарткевич Етӗрне уесӗнчи темиҫе вулӑса кӗрсе тухнӑ, пуп куҫарса панипе «айӑпа кӗнӗ» чӑвашсене чӗнтере-чӗнтере ятланӑ, пурӑнма вӗрентсе хӑварнӑ.

Чиновник по особым делам Гарткевич побывал в нескольких волостях Ядринского уезда, где приглашал для взбучки указанных попом смутьянов, поучал, как надо правильно жить.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тепӗр ҫырура — ӑна 1842 ҫулхи пуш уйӑхӑн (мартӑн) 14-че ҫырнӑ — Етӗрне округӗнчи исправник ӗҫне тӑвакан Михайлов Хусан ҫар губернаторне чӑвашсене пӑлханма хӗтӗртекенсенчен хӑш-пӗрин ятне пӗлни ҫинчен хыпарлать: вӗсем Борис Кононов Тороповпа Иван Сергеев Пономарев иккен.

В следующем письме, датированном 14 марта 1842 года и адресованном Казанскому военному губернатору, исправник Ядринского округа Михайлов называет фамилии людей, подстрекающих народ к волнениям: это Борис Кононов, Торопов, Иван Сергеев и Пономарев.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тата чӑвашсене темле кантур аллине (удела) памалла тет-и, мӗн-и те, вӑл япала та хут пӗлмен халӑхӑн сехрине хӑпартнӑ.

Ходили слухи, что чуваш передадут в руки какой-то конторы, именуемой «уделом», и это пугало неграмотных крестьян хуже всякой напасти.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эсӗр пире, хир енчи чӑвашсене улталанӑ пек, удела кӗртесшӗн.

Наверняка хотят загнать нас, как и степных чувашей, в уезды,

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫӗрне сухалама та, тыррине пуҫтарса кӗртме те вахтерсем чӑвашсене шӑп кӑна хӑйсен анисем ҫинче ӗҫлемелли вӑхӑтра хӑваласа тухнӑ.

И вахтеры выгоняли их пахать и засевать свои наделы именно в пору, когда крестьянину самому нужно было обрабатывать свой клочок.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

1835 ҫулта I Микулай патша указӗпе Кӑрмӑш, Пӑва, Чемпӗр уесӗсенчи чӑвашсене хыснаран удел ведомствине куҫӑрнӑ.

В 1835 году указом царя Николая I крестьяне Курмышского, Буинского и Симбирского уездов были переведены из государственных в удельные ведомства.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эпир — аслӑ халӑх, хамӑр, магнит пак, шӑкӑр-макӑр халӑхсене: чӑвашсене унта, ҫармӑссене, тутарсене — хамӑр еннелле туртатпӑр.

Мы — великий народ, а потому сами, как магнитом, притягиваем к себе мелкие народы, как вас, чуваш, черемисов, татар и прочих карликов.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑвашсене, ултӑ сухала, пуп кухнинчи сӗтел хушшине лартнӑ-мӗн.

За кухонным столом сидели шестеро бородатых мужчин.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Киремет», «уй чӳк» тенисене илтет Янтул, тӳре-шара чӑвашсене ҫӑварлӑхласа лартма хӑтланнине курать.

Ведь чиновники, обзывая их «киреметниками», высмеивая их поклонение своим богам — уй-чюки, пытаются сделать не что иное, как заткнуть им рот.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кашни кун вӑл мӗншӗн те пулин тиркет чӑвашсене, вӗсем хӑйне итлеменшӗн тарӑхать.

Он изо дня в день на чем свет поносит чуваш, обижается, что они не слушают его.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсем ҫаврӑна-ҫаврӑна пахнинчен те вӑтанмарӗ Элексантӑр «атте», лутра та хулӑнскер чӑвашсене хӑваласа ҫитсе Янтула аллинчен уртӑнчӗ.

Несмотря на то, что Яндул и Ендебек, оглядываясь, все убыстряли шаг, поп кинулся за ними вдогонку, неловко семеня короткими ногами. Вот он настиг Яндула, взял за руку.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сбоев сӑмаха калама йывӑр чӑвашсене.

А чуваши произносят ее на свой лад — Сыбай.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӳк тунӑ ҫӗрте тытнӑ чӑвашсене Протопопов «хут ҫине ӳкернипе» (ячӗсене хут ҫине ҫырнипе) хӑратнӑ, итлеменнисене штраф тӳлеттернӗ, вулӑс кантурне чӗнтерттернӗ, хуптарса авнӑ вӗсене.

Чувашей, пойманным на чюке, Протопопов грозил «нанесение на бумагу» (занесением имен на бумагу), заставлял непослушных платить штраф, вызывал в волостную контору, сгибал их дух прячу в темницу.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Тӑхта ӗнтӗ, эпир ку чӗмерене тата тепӗр кучченеҫ парса хӑварар, чӑвашсене лайӑхрах астуса юлтӑр.

Постой, мы этой чемерице еще один подарочек оставим, пусть надолго нас запомнит…

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑвашсене те эпӗ ҫырма-вулама чӑвашла вӗрентӗттӗмччӗ.

Я бы и чуваш стал учить чувашскому.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑйсем чӑваш иккенне палӑртас мар тесе е чӑвашсене юратманнине кӑтартса ырӑ ят илтес тесе тӑван ашшӗсене сутма хатӗр.

а пуще — как бы не признали в нем чуваша. Отца родного готовы продать, лишь бы их приняли за русских.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней