Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑпарчӗҫ (тĕпĕ: хӑпар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем чутламан пӗренесенчен тунӑ йывӑҫ пӳрт патне хӑпарчӗҫ, ку ҫурт чул сӑмсах ҫумӗнче пӗр-пӗччен йӑпшӑнса ларать.

Они поднялись к деревянному, сложенному из неотесанных бревен домику, одиноко и цепко державшемуся на скалистом мысу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пусма тӑрӑх хӑпарчӗҫ.

Они поднимались по лестнице.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коридорпа пӗртак карӗҫ, унтан явӑнчӑк картлаҫпа иккӗмӗш хута хӑпарчӗҫ.

Прошли маленьким коридором, поднялись по железной винтовой лестнице на второй этаж.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӗриклетекен пусма тӑрӑх ачасем мачча ҫине хӑпарчӗҫ.

По скрипучей лесенке поднялись ребята на крышу.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Картлаҫ тӑрӑх хӑшӑлтатса чупса хӑпарчӗҫ.

Запыхавшись, они взбежали по лестнице наверх.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Лашасем ҫинчен сиксе аннӑскерсем тапранса кайма хатӗрленсе, каллех йӗнерӗсем ҫине сике-сике хӑпарчӗҫ.

Те, кто сошел с лошадей, вскочили обратно в седла, готовые двинуться в путь.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вар хӗррипе аялалла анчӗҫ, унтан вар тӑрӑх уттарчӗҫ, унтан каллех тепӗр сӑртлӑхӑн хысакӗпе хӑпарчӗҫ те ҫӳлте татах чарӑнса тӑчӗҫ.

Спустились вниз по склону, затем направились вдоль долины, затем опять взобрались по откосу другой возвышенности и наверху опять остановились.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Уэлдон миссис, Джек, Бенедикт пичче кӑткӑ йӑвинчи чи ҫӳлти сентресен ярӑмне хӑпарчӗҫ.

Миссис Уэлдон, Джек, кузен Бенедикт и Нэн забились в верхние ярусы термитника.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис, Джек, Бенедикт пичче тата Нэн ҫӳлти сентре ҫине хӑпарчӗҫ, — унта шыв ҫитейменччӗ-ха, ыттисем пилӗк таран шывра.

Миссис Уэлдон, Джек, кузен Бенедикт и Нэн взобрались на верхний ярус ячеек, до которого вода еще не дошла; все остальные путники были уже по пояс в воде.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр мильӑна яхӑн Дик Сэндпа ун юлташӗсем тӑтӑшах ҫын шӑммисене курчӗҫ, пысӑк шаланкӑсене хӑратрӗҫ, — кайӑксем, ҫынсене курсан, йывӑррӑн сывлӑша вӗҫсе хӑпарчӗҫ, пуҫ тӑрринче явӑнса ҫӳрерӗҫ.

На протяжении мили Дик Сэнд и его спутники то и дело видели человеческие кости и вспугивали больших сарычей, которые тяжело взлетали при их появлении и кружили в воздухе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чӗриклетекен пусма картлашкисем тӑрӑх ҫӳле хӑпарчӗҫ.

По скрипучим ступенькам поднялись наверх.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӑрталла вӗсем вӑрахчен хӑпарчӗҫ; Дэви туртрӗ, Бен ӑна ура кӗллисемпе ӗҫлесе пулӑшса пычӗ.

Долго взбирались они по склону; Дэви тащил, а Бен отталкивался пятками,

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Дик Сэндпа пилӗк негр, борт хӗрринчен усӑнса тӑракан канатсенчен тытса, палуба ҫине ҫӑмӑллӑнах хӑпарчӗҫ.

Дик Сэнд и пятеро негров легко поднялись на палубу, цепляясь за снасти, которые свисали с бортов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд, Остин, Актеон, Бат рейсем ҫине хӑпарчӗҫ, Том штурвал умне тӑчӗ, Геркулес палуба ҫине юлчӗ: кирлӗ пулсан, пушатнӑ шкотсене туртма.

Дик Сэнд, Остин, Актеон и Бат поднялись на реи, Том встал у штурвала, а Геркулес остался на палубе, чтобы травить шкоты, когда это понадобится.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем палуба ҫине хӑпарчӗҫ.

Они поднялись на палубу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр тӑхӑр сехет тӗлӗнче ирхине Дик Сэндпа Джок фок мачтӑн салингӗ ҫине хӑпарчӗҫ; кунтан вӗсене карап палуби ал тупанӗ ҫинчи пек, океан анлӑшӗ таҫта ҫитиех курӑнать.

Часов около девяти утра Дик Сэнд и Джек забрались на салинг фок-мачты; оттуда им видна была вся палуба корабля и широкие просторы океана.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑхӑтра Тимофеевпа Алеша ҫӳлти хута — Дубов патне хӑпарчӗҫ.

В это время к Дубову поднялись Тимофеев и Алеша.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хула хӗрринче хура тӗтӗм кӳмерккисем ҫӳлелле мӑкӑрланса хӑпарчӗҫ.

Клубы черного дыма поднимались над окраиной города.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Темле пысӑк шалча илсе килсе сӗтӗрсе ҫӳрерӗҫ-ҫӳрерӗҫ, ҫӗре те чавса лартрӗҫ, пӳрт тӑррине те хӑпарчӗҫ

— Принесли какую-то жердину, тягали ее, тягали, и в землю вкапывали, и на крышу лазили…

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем шавлӑн шкулӑн сарлака крыльци ҫине чупса хӑпарчӗҫ.

Ребята с шумом вбежали на широкое, гостеприимное крыльцо школы.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней