Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

упӑте сăмах пирĕн базăра пур.
упӑте (тĕпĕ: упӑте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара упӑте вӗрен тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

А обезьяна полезла потом наверх по верёвке.

Орангутанг пысӑк упӑте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Акӑ пурте кула пуҫларӗҫ, мӗншӗн тесен упӑте кӑкшӑма тытрӗ те ӑна ӳпӗнтерсе веҫех ӗҫсе ячӗ.

И все стали смеяться, потому что обезьяна взяла молочник и прямо из молочника всё выпила.

Орангутанг пысӑк упӑте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Упӑте чашӑка тытрӗ те ҫавӑнтах ӗҫме пуҫларӗ.

Обезьяна взяла чашку и стала пить из чашки.

Орангутанг пысӑк упӑте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах вӑл ҫын мар иккен, вӑл пысӑк йышши упӑте.

А это не человек, а такая большая обезьяна.

Орангутанг пысӑк упӑте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Йывӑҫ тӑррине те вӑл упӑте пекех хӑпарса каять, — терӗ салтак.

И на всякое дерево залезет, как обезьяна, сказал дядя-красноармеец.

Мишка пӗртте кукӑр ураллӑ мар // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Сирӗн ачӑрпа кайма юрать-и? — тесе ыйтрӗ вӑл аннерен, — эпӗ ӑна упӑте кӑтартатӑп, — терӗ.

Мальчик спросил маму: — Можно, я с ним пойду, ему обезьян покажу?

Петя ятлӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта икӗ кӑвак упӑте пурччӗ.

А там были две серенькие обезьянки.

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Сволочь вӗт эсӗ, хӗрлӗ упӑте! — терӗ те вӑл, каллех Илюхӑна аяк пӗрчисенчен кӑтӑклама пикенчӗ, анчах лешӗ, хӑраса кайса, Васька хыҫнелле чӑмрӗ.

— Ах ты сволочь эдакая, обезьяна рыжая! — сказал он и снова потянулся щекотать ребра Илюхи, но тот испуганно спрятался за Ваську.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл имшеркке, вӑл нишлӗх ҫапнӑ пурнӑҫ ванчӑкӗ, пӑхма та шел упӑте майлӑ, аран-аран сӗтӗрӗнсе пырать.

Это была пародия на человека — заморенное, искалеченное существо ковыляло.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Упӑте аллисем пек вӑрӑм аллисене ҫурӑм хыҫнелле тытса, вӑл капитан умӗнче е машинист умӗнче тӑратчӗ, хӑйне кахалланнӑшӑн, е хӑй нимне те шутламасӑр ҫынтан картла выляса илнӗшӗн вӑрҫнисене вӑл ним чӗнмесӗр итлесе тӑратчӗ, — вӑрҫни уншӑн ним те марри, пирвайхи пристаньтех антарса хӑваратпӑр тесе юнанисенчен вӑл хӑраманни палӑратчӗ.

Бывало — стоит он перед капитаном или машинистом, заложив за спину свои длинные обезьяньи руки, и молча слушает, как его ругают за лень или за то, что он беспечно обыграл человека в карты, стоит — и видно, что ругань на него не действует, угрозы ссадить с парохода на первой пристани не пугают его.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пуртӑ пулман пулсан, ҫынсем паян кун та упӑте пулсах ҫӳрӗччӗҫ-ха.

Без топора люди и посейчас бы в обезьянах ходили.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Вӑл, упӑте пекех таврара мӗн пуррине пурне те пӗлесшӗн ҫунатчӗ, ӗҫре ялан пуҫаруллӑ, хӗрӳллӗччӗ.

Был он любопытен, как мартышка, жадно пытлив ко всему, что видел вокруг, и необыкновенно деятелен и горяч.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Бурмистров «Фелицата ҫӑтмахӗн» хапхи тӗлне ҫитсе тӑрсан, — упӑте евӗрлӗ Четыхер, тачка та кукӑр урипе тапса, ун умӗн кӗҫӗн алӑка уҫса ярать.

Когда Бурмистров подходит к воротам «Фелицатина раишка» обезьяноподобный Четыхер ударом толстой и кривой ноги отворяет перед ним калитку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Парикмахерӗ Петербургран иккен, пӗчӗкскер хӑй, упӑте пекех ҫивӗчскер.

Парикмахер родом был петербуржец, маленький, шустрый, как обезьянка.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах вӑл Серёжа ҫинчен манса каймасть: пӗррехинче, ҫывӑрса тӑрсан, Серёжа кровать патӗнче ҫӗнӗ кубик, тепрехинче — хӑмӑр упӑте тупрӗ.

Но он помнил о Сереже: один раз, проснувшись, Сережа нашел возле кровати новые кубики, другой раз — коричневую обезьяну.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Упасем упӑте пекех йывӑҫ ҫине ҫӑмӑл улӑхаҫҫӗ.

Медведи не хуже обезьян по деревьям лазают.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Машина тытакан ҫынсем ялан малти кантӑк умне пӗр-пӗр упӑте е пукане ҫакса яраканччӗ. Хыҫалта тигр е вӑрман хуҫи, арӑслан, выртса пырать вара. Ун пекки-кун пекки нимӗн те ҫук кусен».

У многих частников обязательно что-либо болтается у лобового стекла: обезьянка, куколка. Или сзади лежит тигр, а то и царь зверей — лев».

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хайхи упӑте ҫилленсе ҫитет те, пӑрҫине чӑл-пар салатса, хӑй чупа парать.

Тогда она рассердилась, разметала весь горох и убежала.

Упӑтепе пӑрҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Упӑте икӗ тулли ывӑҫ пӑрҫа йӑтса пынӑ.

Обезьяна несла две полные горсти гороху.

Упӑтепе пӑрҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫитменнине тата ҫавӑн пек тумланнӑ упӑте умӗнче!

Да еще перед такой ряженой обезьяной!

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней