Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗве сăмах пирĕн базăра пур.
тӗве (тĕпĕ: тӗве) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗве хӗпӗртесе ӳкнӗ.

Развеселился верблюд:

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Тӗве шухӑшланӑ та, калать:

Помолчал верблюд, подумал и говорит:

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Эй, Тӗве, япала турттарса ҫӳресе эпӗ йӑлӑхса ҫитрӗм, ҫурӑм ҫинче пӗр чӗрӗ вырӑн юлмарӗ.

— Эй, верблюд, надоело мне поклажу таскать: живого места на спине нет.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Тӗве, Кашкӑр тата Арӑслан ашӗпе Тилӗ кӑшт кӑна хӗл каҫман.

Мяса верблюда, волка и льва лисе хватило почти на всю зиму, но к весне у нее опять подтянуло живот.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Эсӗр Тӗве вилес умӗн каланӑ сӑмахсене тӑнласшӑн пулмарӑр та халӗ ӗнтӗ хӑвӑра хӑвӑр айӑплӑр — Тӗве тӑрса тарчӗ, — тет.

— Вот вы не исполнили предсмертной воли верблюда, теперь пеняйте на себя — верблюд убежал.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Тӗве вилме килӗшрӗ, — тесе пӗлтернӗ Тилӗ Арӑсланпа Кашкӑра.

— Верблюд согласился умереть, — объявила лиса льву и волку.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Тӗве лӑпланнӑ.

Утешился верблюд.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Кун ҫинчен Тӗве илтет ие йӗре пуҫлать:

Услышал об этом верблюд, стал плакаться:

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Тӗве.

Помоги переводом

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Тӗве.

Верблюд.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Пӗр Тӗве кӑна хуйхӑрман — вӑл юр айӗнчен курӑк чавса кӑларса ҫисе пурӑннӑ, самӑрӑлнӑҫем самӑрӑлса пынӑ.

Один верблюд не унывал — доставал из-под снега траву и жирел все больше.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Кӗр енелле лайӑх курӑк ҫинче Тӗве пит самӑрӑлса кайнӑ.

Верблюд потолстел на хорошей траве.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Тутлӑ апатран, тӑрӑ шывран тулӑх вырӑн шыратӑп, — тет ӑна хирӗҫ Тӗве.

— Ищу хорошие места, где вдоволь сытной еды и светлой воды,- отвечает верблюд.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Тӗве, Тӗве, ӑҫта каятӑн эсӗ? — тесе ыйтнӑ Тилӗ.

— Верблюд, верблюд, куда ты идешь? — спрашивает лиса.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ӑна хирӗҫ Тӗве пынӑ.

Навстречу ей верблюд.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Вӑл ҫав тери хӗпӗртенипе, ҫавӑнтах чухӑна пин така, ҫӗр сӑвакан кӗсре тата пӗр ушкӑн тӗве пама хушнӑ та хӑйне киле кайма ирӗк панӑ.

Он был так обрадован, что тут же повелел выдать бедняку тысячу баранов, сто дойных кобылиц и караван верблюдов и разрешил ему вернуться к себе домой.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ман вӑрласа кайнӑ ылттӑн чӑмӑрккине тул ҫутӑлнӑ ҫӗре тупса килсе пар, вара эпӗ сана ылттӑн чӑмӑрккине тупса паракана тивӗҫлипе ырӑ тума пулни ҫумне хушса тата пӗр ушкӑн тӗве парӑп.

Добудь к рассвету слиток, который украли у меня, и я сверх обещанной награды дам тебе еще караван верблюдов.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Хӳре хӑй ятне илтет те тӗве хырӑмӗнчен кӑшкӑрать:

Хвост услышал свое имя и кричит из желудка верблюда:

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Тӗве курӑк ҫулҫине курать те, ӑна ҫыртса илсе Хӳри мӗнӗпех ҫӑтса ярать.

Верблюд видит листья травы и, закусив ее, проглотил вместе с Хвостом.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Хӳре тӗве ҫине улӑхса ларать те ыттисем хыҫҫӑн ҫеҫенхиреле тухса каять.

Хвост садится на верблюда и уходит за остальными в степь.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней