Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑпайлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сӑпайлӑ (тĕпĕ: сӑпайлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑпайлӑ пӑхрӗ вӑл, йӑвашшӑн, Анчах, — сисет барон, — сӑнать.

Помоги переводом

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Выртатӑн ирӗккӗн юхса; Тӳлек, типтерлӗ эс, сӑпайлӑ, Анчах мӗн чухлӗ санӑн айлӑм Кисреннӗ тӑвӑлсем тухсан?

Помоги переводом

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Те пулнӑран вӑл пит сӑпайлӑ? — Кӗмен хӑйне хӑй тупӑша, Анчах юта итленӗ майлӑн, Барон халь кайрӗ шухӑша:

Помоги переводом

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫын хушшинче сӑпайлӑ пулма, тӗллевсене пурнӑҫлама вӗрентет.

Помоги переводом

Пултаруллӑ ӗҫчен те, юратнӑ атте те // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/14/%d0%bf%d1%8 ... %82%d0%b5/

Вӑл ырӑ кӑмӑллӑ, сӑпайлӑ, таса чунлӑ, пуҫаруллӑ, ҫивӗч, ӑслӑ, талантлӑ, культурӑллӑ учитель пулнӑ.

Помоги переводом

Геннадий Иванович Воронцов - педагог, чӑваш литературин ӑсчахӗ // Виктория ВАЗЯКОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11166 ... rin-schakh

Ҫакна пултарма вара вӗрентекенӗн хӑйӗн чӑн-чӑн ҫын пулмалла: ырӑ кӑмӑллӑ, сӑпайлӑ, таса чунлӑ, пуҫаруллӑ, ҫивӗч, ӑслӑ, талантлӑ, культурӑллӑ.

Помоги переводом

Геннадий Иванович Воронцов - педагог, чӑваш литературин ӑсчахӗ // Виктория ВАЗЯКОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11166 ... rin-schakh

Ҫут тӗнчере вара тӑнӑҫ пурнӑҫ хуҫалантӑр, - терӗ сывпуллашнӑ май сӑпайлӑ ашшӗ.

Помоги переводом

Лайӑх ашшӗ-амӑшӗ - пурнӑҫ тӗрекӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. http://alikovopress.ru/lajax-ashshe-amas ... ereke.html

Мӗн тери уҫӑ кӑмӑллӑ та сӑпайлӑ мӑшӑр.

Помоги переводом

Лайӑх ашшӗ-амӑшӗ - пурнӑҫ тӗрекӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. http://alikovopress.ru/lajax-ashshe-amas ... ereke.html

Сире тӗрӗс мар ӑнланма пултарӗҫ, ҫитменнине, эсир унччен хӑвӑра питӗ сӑпайлӑ тытнӑ.

Вашу экспрессию могут неверно понять, тем более что ранее вы вели себя гораздо сдержаннее.

47-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Йӑваш кӑмӑллӑ та ҫепӗҫ чӗлхеллӗ, ҫӗр пин юрӑ пӗлекен сӑпайлӑ халӑх ҫыннисемех пӗр-пӗрне ӑнланайми пулса кайнӑ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Иван Яковлевич сахӑр курманни чылай пулатчӗ, — савӑнчӗ сӑпайлӑ хӗрарӑм.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Санитари поезчӗ ҫинче тӗл пулнӑ чухне те Поля хӑйне хӑй пит сӑпайлӑ тытатчӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Сӑпайлӑ коммунист ҫав териех хаярланса кайма пултарасса никам та кӗтменччӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Сирӗн арӑмӑр ӑслӑ, сӑпайлӑ ҫын, французла та аван калаҫать.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Аннӳ сӑпайлӑ хӗрарӑмччӗ, эпӗ хам вӗчӗ тытакан ҫын мар.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Шӑп чӑваш хӗрӗ, сӑпайлӑ, ҫепӗҫ калаҫать.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Сӑпайлӑ пулнӑшӑн юратнӑ та Павлуша тантӑшӗсем.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӑна тума пирӗн вӑй та ҫителӗклӗ, аваллӑх та мухтавлӑ! — ҫӗкленсе вӗҫлерӗ хӑйӗн сӑмахне сӑпайлӑ оратор.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тепӗр чух юрри-пуплевӗ ыйту евӗр — тӳлек те сӑпайлӑ; е хистеве аса илтерет; чӑн та, ӑна нимӗнле кайӑк та хуравлаймасть, ҫавӑнпах-тӑр вӑл уҫӑмлӑн, таса кӗвӗллӗн, хыпаланмасӑр татах ыйтать, ӳкӗтлет, ӑнлантарать… — акӑ Джесси хӑй сисмесӗрех шӑпчӑкӑн юрӑ ҫаврӑнӑшӗсенче интонацие тивӗҫтерекен сӑмахсем тӗшмӗртме пуҫларӗ.

Иногда звуки его были подобны вопросу, раздающемуся безмятежно и деликатно; или напоминали увещевание, и, хотя никакая птица не отвечала ему, он с такой отчетливостью, мелодически чисто, неторопливо продолжал спрашивать, уговаривать и объяснять, что Джесси невольно начала подбирать к его упражнениям соответствующие их интонации слова.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Партнер хусканусенче те сӑпайлӑ; тирпейлӗ, тӗплӗ пӑхса тишкерет, хыпаланмасть, Детрей вара хӑйӗн умне кӑткӑс та йывӑр задачӑсем лартса ҫине-ҫинех ӑнӑҫтараймарӗ.

Партнер был вежлив даже в движениях; аккуратен, осмотрителен и нетороплив, в то время как Детрей, ставя себе сложные и трудные задачи, терпел неуспех.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней