Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑввисене (тĕпĕ: сӑвӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вуласса вӑл питӗ нумай вуланӑ, пуринчен ытла Тарас Шевченко сӑввисене кӑмӑлланӑ.

Читал он очень много и больше всего любил стихи Тараса Шевченко.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Пире вӑл час-часах Пушкин, Шевченко, Маяковский сӑввисене вуласа паратчӗ.

Она часто читала нам стихи Пушкина, Шевченко, Маяковского.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лахорти юлташӑмсем мана мӗн куҫарса панисӗр пуҫне эпӗ унӑн урӑх сӑввисене пӗлейместӗп.

Я не знаю стихов Икбала, кроме тех, что переводились мне лахорскими друзьями.

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Мӗнле ятпа ҫырать вӑл хӑй сӑввисене, ҫав «тӗттӗм ту ҫынни?» — ыйтрӑмӑр эпир.

— Под каким же именем он сочиняет свои стихи, этот «дикий горец»? — спросили мы.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Олег хавхалансах хӑйӗн сӑввисене вуласа пачӗ.

Олег с воодушевлением прочёл свои стихи.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кам пуринчен лайӑх ҫырать, ҫавӑ хӑйӗн сӑввисене вечерта вуласа парать.

Тот, кто напишет лучше всех, прочтёт стихи на вечере.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйӗн сӑввисене те ҫавӑнтах ҫырса хуратчӗ.

Туда же он записывал и свои стихи.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах та ача сачӗ ҫинчен асӑннӑ май мана тӳрех хам унта ҫӳренӗ чух Маяковский сӑввисене вӗренни аса килсе кайрӗ: «Вырастает из сына свин, если сын свинёнок…»

Но, сказав про детский сад, я сразу вспомнил стихи Маяковского, которые мы там учили наизусть: «Вырастет из сына свин, если сын свиненок…»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сӑввисене хитре ҫыратчӗ вӑл, — аса илет Четыхер виле ҫинелле пӑхса, ҫав хушӑрах ҫынсем сисиччен хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫине хӗрес хурса сӑх-сӑхать.

— Чисто он стихи сочинял, — вспоминал Четыхер, глядя на труп, и незаметно перекрестил себе грудь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑйӗн сӑввисене аса илсе пынӑ пирки, Сима хирӗҫ чӗнмерӗ.

Вспоминая свои стихи, Сима не ответил.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫамрӑк йӗкӗтӗн хӑйӗн сӑввисене Тиунова питех те каласа парас килетчӗ, анчах хӑрах куҫӑн итлесси килмерӗ пулмалла: туйине суллакаласа, вӑл хуллен кӑна утать тата ҫапла каласа пырать:

Юноше очень хотелось рассказывать Тиунову свои стихи, но кривой, видимо, не хотел слушать: помахивая палочкой, он тихонько шагал и говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Симӑна хулари ытти вӗреннӗ ҫынсем те чӗнкелеҫҫӗ; вара вӑл, хӑюсӑррӑн та васкавлӑн, сӑмах сыпӑкӗсене е уйрӑм сӑмахӗсене те ҫӑта-ҫӑтах, ӑшталанса сӑввисене вуласа парать, хайхискер, ҫирӗм пуслӑхсем тата вунӑ пуслӑхсем туянса тухса каять.

Приглашали Симу и другие образованные люди города; он торопливо и робко говорил стихи, глотая слога и целые слова, и уходил, одаренный двугривенными и гривенниками.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Исаия Кудрявский атте те Симӑн сӑввисене хапӑл турӗ.

Отец Исайя Кудрявский тоже одобрял стихи Симы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сима Девушкинӑн чапӗ юханшыв урлӑ та каҫса сарӑлчӗ: земски начальник ҫеҫ поэта хӑй патне илсе пыма хушрӗ, куҫӗсене хупӑнтарса та пуҫне сулла-сулла унӑн сӑввисене нумайччен итлесе ларчӗ, вара ҫапла каларӗ:

Слава Симы Девушкина перекинулась через реку: земский начальник приказал привести к нему поэта, долго слушал его стихи, закрыв глаза и мотая головой, потом сказал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каччӑ пӗрре кӑна мар ҫак хӗре хӑйӗн сӑввисене каласа панӑ, Симӑн хуллен сасӑпа тата васкавлӑн, пӗр виҫеллӗн янӑракан сӑввисене итленӗ чухне хӗр яланах вӑтанса каять, ҫав вӑтану унӑн пӑшӑрхану туйӑмӗ евӗрлӗ, вара вӑл сӑмах тупса калама та пӗлеймест, ассӑн сывла-сывла нимӗн чӗнмесӗр тӑрать.

Юроша не однажды говорил ей свои стихи, и, слушая его тихий и быстрый, размеренный говорок, она всегда чувствовала смущение, сходное с досадой, не знала, что сказать ему, и, вздыхая, молчала.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чи малтан унӑн сӑввисене Каталина итленӗ.

Каталина первая слушала его стихи.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Гостиницӑн хуҫи тӗн поэзине тӗплӗ пӗлекенскер пулнӑ, Дон Лопес ӑна каҫсерен Итали поэчӗсен сӑввисене вула-вулӑ панӑ.

Хозяин гостиницы оказался человеком тонким, знатоком пасторальной поэзии, и дон Лопес по вечерам читал ему итальянских поэтов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑй те ҫыратчӗ вӑл, анчах янӑрашса ҫӳреместчӗ кун ҫинчен, кӑтартмастчӗ сӑввисене.

Она даже сама их писала, хотя и не сразу в этом призналась.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл уҫӑ та хулӑн сассипе хӑй юратнӑ поэтӑн — Маяковскин сӑввисене вуланӑ.

Низким и звучным голосом девушка читала Маяковского, любимого своего поэта.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Хӗр каҫсерен рояльпе Вангер хунӑ музыкӑна каланӑ, Гёте сӑввисене нимӗҫле вуланӑ.

По вечерам она играла на рояле Вагнера, читала по-немецки стихи Гёте.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней