Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрчӗ (тĕпĕ: пӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, эпӗ суймастӑп, — Горн пуҫне пӑрчӗ те хӗрӗн янкӑр ҫутӑ питне самантлӑх тӗсерӗ.

— Нет, я не вру, — Горн повернул голову и коротко посмотрел в яркое лицо девушки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Именнӗскер — Горн пуҫне пӑрчӗ; йӑлтӑртатман, хура ҫак куҫсем ун патнелле ҫывхараҫҫӗ тейӗн.

Смущенный, он повернул голову; эти матовые, черные глаза как будто приближались к нему.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Чӑх хевтесӗррӗн кӑшкӑрать, акӑ пуҫне картах пӑрчӗ те тӑсӑлса выртрӗ.

Курица слабо закричала, дернула головой и вытянулась.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Йӗкӗт, эсӗ-и ку?! — Паркер пуҫне айккинелле пӑрчӗ, ҫуталчӗ те кӑмӑллӑн та савӑнӑҫлӑн хушса хучӗ.

— Паренек, это ты? — Паркер склонил голову набок, просиял и умильно заторжествовал:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ганувер пуҫне айккинелле пӑрчӗ.

Ганувер посмотрел в сторону.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эстамп ӑна Дюрок кӑтартнӑ тӗлелле пӑрчӗ; унтан пурте чӗлӗм чӗртсе ятӑмӑр та — Дюрок мана Хирте мӗн пулса иртесси ҫинчен ҫеҫ мар, хамӑр кунта килни пирки те никам умӗнче те пӗр сӑмах та кӑларма юраманнине пӗлтерчӗ.

Эстамп правил на точку, которую ему указал Дюрок; затем все мы закурили, и Дюрок сказал мне, чтобы я крепко молчал не только обо всем том, что может произойти в Пустыре, но чтобы молчал даже и о самой поездке.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пассажирсене шкипер каютине ертсе кӗтӗм те хыпаланса — Гро килсе ҫитесрен, тытса чарасран хӑранипе вӗткеленсе парӑссене салтрӑм, ҫӗкленекен рейӑллӑ чалӑш икӗ парӑса, швартова пуҫтартӑм, кливера вырнаҫтартӑм, акӑ Дюрок руле пӑрчӗ те — «Эспаньола» ҫыран хӗрринчен тинӗселле хускалчӗ, чи кирли — ҫакна никам та асӑрхамасть.

Я отвел пассажиров в шкиперскую каюту и, торопясь, чтобы не застиг и не задержал Гро, развязал паруса, — два косых паруса с подъемной реей, снял швартовы, поставил кливер и, когда Дюрок повернул руль, «Эспаньола» отошла от набережной, причем никто этого не заметил.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ те вӑйсӑрскер — Ассунта пуҫне аран-аран пӑрчӗ.

Еще слабая, Ассунта с трудом повернула голову.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Унтан пуҫне хӑвӑрттӑн пӑрчӗ те — сӗтел ҫинче пӳрнесемпе тӑкӑртаттарни евӗрлӗ, тан ҫемӗллӗ ахрӑмсене итлеме пуҫларӗ.

Потом резко повернул голову, прислушиваясь к ритмическим отголоскам, похожим на стук пальцами о крышку стола.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм пуҫне пӑрчӗ, ҫеҫен хирӗн черчен сӑн-питне пӗрӗнчӗк ҫавра куҫӗсемпе тӗсесе ҫаврӑнчӗ, хӑйӗнне темӗскер аса илчӗ, — хайхискер инҫетри горизонталла сасӑсӑр тӗттӗм каплампа ухлатса ҫухалчӗ, унтан ҫиҫкӗнчӗк пушӑлӑхалла сурса хучӗ.

Блюм повернул голову, окинул круглыми замкнутыми глазами нежное лицо степи, вспомнил что-то свое, ухнувшее беззвучной темной массой к далекому горизонту, и плюнул в сияющую пустоту.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Утнине туйса суккӑрскер пуҫне пӑрчӗ.

Услышав шаги, слепой повернул голову.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Вӗсем пӗр-пӗринчен хул пуҫҫисемпе перӗнсе алӑк умӗнче минута яхӑн тӑчӗҫ — сывласа ячӗҫ, питӗрмен алӑк хушӑкӗнчи янкӑр ҫутта куҫӗсемпе тирӗнчӗҫ, унтан Линза Брелока чавсипе чышса пӑрчӗ те татӑклӑнах алӑка уҫса ячӗ; мародерсем художник ҫинелле ыткӑнчӗҫ.

Они задержались у двери, плечо к плечу, не более как на минуту, отдышались, угрюмо впиваясь глазами в яркую щель незапертой двери, а затем Линза, толкнув локтем Брелока, решительно рванул дверь, и мародеры бросились на художника.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

— Эпӗ сирӗнтен ҫакнашкал темӗнле япала кӗтни харам иртмерӗ эппин, — Ван-Конет арӑмӗ ҫине хӑрушла курайманлӑхпа тирӗнчӗ, Консуэло пуҫне пӑрчӗ.

— Не напрасно я ждал от вас чего-нибудь в этом роде, — сказал Ван-Конет, глядя на жену с такой ненавистью, что она отвернулась.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Куҫҫулленчӗ те пуҫне пӑрчӗ, куҫӗсене сӑмса тутрипе шӑлма пуҫларӗ.

Прослезившись, он отвернулся и стал вытирать глаза платком.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Энди пуҫне пӑрчӗ.

Энди повернул голову.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Паллӑ марскер чарӑнчӗ, пуҫне юлхаввӑн пӑрчӗ.

Неизвестный остановился, лениво повернув голову.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Хӗрарӑм питне ун еннелле пӑрчӗ, Гольцӑн чӑпар галстукне, тӗклӗ шлепкине тата яп-яка хырнӑ, кӑштах чӗтрекен янахне куҫӗсен туйӑмсӑр хусканӑвӗпе шӑтарасла тӗсерӗ.

Она повернула лицо к нему и в упор безразличным движением глаз окинула его пестрый галстух, шляпу с пером и гладко выбритый, чуть вздрагивающий подбородок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Элда хул пуҫҫисене сиктеркелерӗ те пуҫне пӑрчӗ.

Она пожала плечами и отвела взгляд.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

— Енчен те сана ҫак вырӑнта тепре курас тӑк, — Герд пуҫне вӑкӑр пек тайӑлтарса пӑрчӗ, — эсӗ манӑн умрах виле шӑтӑкӗ чаватӑн.

— Если я еще раз увижу тебя в этих местах, — сказал Герд, бычьим движением наклоняя голову, — ты при мне выкопаешь себе могилу.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Мӗн тунине ӑнланмасӑр — аллине электричество лампи патне тӑсрӗ, сӳнтеркӗче пӑрчӗ.

Не сознавая, что делает, он протянул руку к электрической лампе и повернул выключатель.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней