Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нӳрӗ сăмах пирĕн базăра пур.
нӳрӗ (тĕпĕ: нӳрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салакайӑк сӑх сӑхса илет те пилеш тӗмӗ айне нӳрӗ ҫӗре анса ларать.

Салагаик осеняет себя крестом и садится в тень рябины, на влажную землю.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Таҫтан нӳрӗ шӑршӑ — шыв шӑрши кӗрет.

Теперь ощутимо запахло водой, тиной.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Нӳрӗ шӑрш та ҫапрӗ, анчах ҫумӑр пур пӗрех ҫумарӗ, ҫил лӑскама чарӑнмарӗ.

В воздухе пахло сыростью, но желанный дождь так и не пролился, а ветер-суховей задул с еще большей силой.

Чӳк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Нӳрӗ тути ун халь кӑна такам чуп туса кайнӑ хыҫҫӑнхи пек кӑшт уҫӑлнӑ.

Влажные губы, будто только что кто их поцеловал, полуоткрыты.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анатран нӳрӗ сывлӑшпа пӗрле тӗтӗм шӑрши туртать.

Снизу потянуло сыростью и дымом.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шерепеленсе усӑнса тӑракан ылтӑн хӑлха ҫаккисем хуллен чӑнкӑртатса сас параҫҫӗ, куҫӗсене нӳрӗ карса илет.

Едва слышно позвякивают в ее ушах золотые кисточки-серьги; глаза подергиваются от волнения влагой.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Те ӑнӗ ылмашать: Утать вӑл чарӑна пӗлмесӗр: Малта ниме те тӗллемесӗр, Ҫӑтать ҫех нӳрӗ сывлӑша.

Помоги переводом

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Атӑл енчен каҫхи нӳрӗ ҫил вӗрет, хутран-ситрен ҫил унтан пӑрахут кӑшкӑртнӑ сасса илсе килет.

Помоги переводом

XXV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

«Олимпиада Осиповна, эсӗ пуринчен ытла ҫавна асту: вӑрлӑха стратафикацилесе мӗн май пур таран иртерех акмалла. Тӑпра нӳрӗ пултӑр, унсӑрӑн сирӗн вӑрлӑх шӑтса та тухмасть», — терӗ вӑл.

Помоги переводом

ХХII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Хушӑксенчен нӳрӗ ҫил вӗрет, урасем татӑлса ӳкес пекех кӳтеҫҫӗ.

Помоги переводом

9. Атӑл леш енче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Пӳлӗмре нӳрӗ.

В комнате сыро.

Ҫӗмӗрлери ача пахчине хупнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/33099.html

Тулта ун сӑмса шӑтӑкӗсене нӳрӗ сывлӑш пырса ҫапрӗ.

Помоги переводом

9. Ӗмӗтри Кӑнтӑр ҫилӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӑканар пӗви енчен нӳрӗ ҫил вӗрни Павлушӑн ҫан-ҫурӑмне витӗрех ҫӳҫентерчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ял ҫыннисем каласа панӑ тӑрӑх, хӗлле фельдшерпа акушер пунктне кайсан унта сивӗ те нӳрӗ пулнӑ.

Сельчане рассказывали, что зимой, когда они посещали фельдшерско-акушерский пункт, там было холодно и сыро.

Мӑн Турханти халӑх хӗлле сивӗ те нӳрӗ ФАПа урӑх ҫӳремӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31921.html

Типӗ какай шӑршиллӗ нӳрӗ тирпе чӗркенӗскер, тӗксӗмскер — ылтӑн нимӗнпе те илӗртмест; ӑна ыйхӑсӑр ҫӗре пула анаслакан акушерка аллинчи хӗрлӗ, чӗрӗ муклашкапа танлаштарма юрать-тӗр.

Тусклое, завернутое в сырую, еще пахнувшую вяленым мясом кожу, оно было так же непривлекательно, как красный, живой комок в руках акушерки, зевающей от бессонной ночи.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл хурҫӑ ҫинелле вӗрчӗ те — нӳрӗ пӑнчӑ ҫав самантрах ҫухалчӗ.

Он дохнул на него — пятно сырости исчезло почти мгновенно.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫӗр нӳрӗ, аяка шӑнта пуҫларӗ.

Сырость от земли начинала холодить бок.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Паллах, нӳрӗ пулатех ахӑр.

Сырость, может быть, будет.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫуркуннепе тулнӑ, нӳрӗ сывлӑш шӑрши сарӑлнӑ.

Пахло сырым, полным весенним воздухом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Пӳлӗме ҫӗрӗк, нӳрӗ шӑршӑ ҫапса лартнӑ.

распространяли запах тлена и сырости.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней