Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнмасть (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Килӗшетӗп санпа, — терӗм эпӗ Пӗчӗк принца, — кирек мӗн ҫинчен сӑмах пытӑр — ҫурт-и вӑл, ушкӑн ҫӑлтӑр-и… е пушхир-и — вӗсен шалти илемӗ куҫа курӑнмасть!

— Да, — сказал я. — Будь то дом, звезды или пустыня — самое прекрасное в них то, чего не увидишь глазами.

XXIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Нимӗн те курӑнмасть, нимӗн те илтӗнмест.

Ничего не видно. Ничего не слышно.

XXIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Ҫук, сирӗнте манӑн розӑн илемӗ пачах та курӑнмасть.

— Вы ничуть не похожи на мою розу, — сказал он им.

XXI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Мӗншӗн Ҫӗр ҫинче пӗр ҫын та курӑнмасть?

А разве на Земле нет людей?

XVII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Кунта урӑх пӗр чун та курӑнмасть.

— Там тоже никого нет.

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Ӑҫта каркӑҫ, курӑнмасть?

— Где же ширма?

VIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Темиҫе уйӑх хушши кунта хӗвел курӑнмасть, тӗттӗм каҫ тӑрать.

Несколько месяцев солнце здесь совсем не показывается, стоит ночь.

Ҫурҫӗрти пӑрлӑ океан // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сывлӑшра юр пӗрчисем ҫавӑрӑнса вӗҫсе ҫӳренипе икӗ утӑмра нимӗн те курӑнмасть.

От вертящихся в воздухе снежинок в двух шагах ничего не видно.

Ҫулталӑк вӑхӑчӗсенче ҫанталӑк епле улшӑнса пырать // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑш чухне тӗтре пит ҫӑра пулать, ун пек чухне вара: икӗ утӑмран ним те курӑнмасть, теҫҫӗ.

Иногда туман бывает так густ, что говорят: в двух шагах ничего не видно.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Самолет хӑш вырӑнта вӗҫсе пыни ӑна курӑнмасть, анса лармалла пулсан, вӑл хӑш тӗле анса ларассине те пӗлмест.

Ему не видно, над какой местностью пролетает самолет. Он не знает, куда сможет опуститься в случае необходимости.

Ҫанталӑка пӗлни кама тата мӗн тума кирлӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Йӗри-тавра нимӗн те курӑнмасть.

Вокруг ничего не видно.

Ҫанталӑка пӗлни кама тата мӗн тума кирлӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫурҫӗр полюсӗ таврашӗнче хӗвел талӑкра пӗртте курӑнмасть, полюс тӗлӗнче ҫур ҫул хушши хӗвел тухмасть.

Около северного полюса солнца не видно круглые сутки, а на самом Полюсе полгода.

Ҫӗрӗн ҫулталӑкри ҫавӑрӑнӑҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Полюс ҫинче ҫур ҫул хушши хӗвел курӑнмасть.

На самом полюсе солнце не показывается полгода.

Ҫӗрӗн ҫулталӑкри ҫавӑрӑнӑҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫутӑ енче Хӗвел курӑнать, кунта — кун, тепӗр енче курӑнмасть, унта — каҫ, ҫӗр.

На освещенной стороне видно солнце — здесь день, на другой стороне солнца не видно — там ночь.

Кунпа ҫӗр мӗншӗн пулаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пароход тинӗспе пӗр кун пырать, икӗ кун пырать, тинӗс ҫыранӗ ҫапах та курӑнмасть.

Плывет по морю пароход день, другой, а берега все нет.

Тинӗс // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тинӗсӗн, малалла темчул пӑхсассӑн та, ҫыран хӗрри курӑнмасть.

У моря же, сколько ни смотри вдаль, — берега не увидишь.

Тинӗс // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑш чухне ҫӑлсем пит тарӑн пулаҫҫӗ — пӑхсан шывӗ те курӑнмасть.

Иногда колодцы бывают очень глубокими — заглянешь, даже воды не видно.

Ҫӑлсем (пусӑсем) // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Чул хӳмен вӗҫӗ ҫаплах курӑнмасть.

А конца каменной стены не видно.

Ту ҫине хӑпарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Анчах арманӗ эсир тӑнӑ вырӑнтан курӑнмасть: вӑл вӑрман хыҫӗнче ларать.

Но мельницы не видно с того места, где вы стоите: она за лесом.

Пӗр-пӗр вырӑнӑн планӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Компас ҫул ҫӳренӗ чухне кирлӗ, пуринчен ытла вӑл тинӗссем тӑрӑх ҫӳренӗ чухне кирлӗ, мӗншӗн тесен тинӗре ҫӳренӗ чухне темиҫе кун хушши ҫыран пачах та курӑнмасть.

Компас необходим во время путешествий, особенно морских, когда по нескольку дней не видно берегов.

Компас // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней