Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

канмасӑр (тĕпĕ: кан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем пӗр канмасӑр тенӗ пек малалла пыраҫҫӗ.

Седоки ехали почти без отдыха.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ара эсӗ иртенпе канмасӑр ӗҫлетӗн-ҫке, такам хыҫран хӑваланӑ пек.

 — Но ведь ты с самого утра работаешь без отдыха, как будто тебя кто подгоняет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав кун корольпе герцог кунӗпех пӗр канмасӑр ӗҫлерӗҫ: сцена турӗҫ, чаршав карчӗҫ, рампа вырӑнне ҫуртасем лартрӗҫ, каҫхине вара эпир сиссе те юлаймарӑмӑр, зала арҫынсем тӑп-тулли кӗрсе тулчӗҫ.

Весь этот день герцог с королем возились не покладая рук: устраивали сцену, вешали занавес, натыкали свечей вместо рампы; а вечером мы и мигнуть не успели, как зал был битком набит мужчинами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кара-Тете чӗрӗ чухне вӗсем йывӑр асапсем тӳснӗ, мӑшкӑл курнӑ, ҫынран юлакан татӑксем ҫисе пурӑннӑ, пӗрре канмасӑр йывӑр ӗҫленӗ.

Пока был жив Кара-Тете, они испытывали жесточайшие страдания от дурного обращения, кормились объедками, работали сверх сил без отдыха и срока.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта та комсомолецсем стихийӑна хирӗҫ тӑрса, канмасӑр, ҫывӑрмасӑр икӗ тавлӑк хаяррӑн ҫапӑҫса, ҫӗмӗрсе тухнӑ стихийӑна тепӗр хут хурҫӑ хумӗсем хыҫне хӑваласа кӗртеҫҫӗ.

И снова комса бросилась навстречу стихии и после яростной двухдневной схватки без сна и отдыха загнала прорвавшуюся стихию обратно за стальные препоны.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Парижран Глазгона ҫитиччен пӗр канмасӑр кисренсе килнӗ ҫынна куншӑн ятламаллиех те ҫук.

Это простительно человеку, примчавшемуся из Парижа в Глазго без единой остановки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пуринчен ҫамрӑкки Серёжа, вӑл пичетлекен машинӑна пӗр канмасӑр вуникшер сехет ҫавӑрать.

Сережа, самый младший, вертел по двенадцати часов колесо печатной машины.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑрман хӗррине ҫитичченех пӗр канмасӑр чупрӗ Артем.

Без остановки он добежал до окраины леса.

Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.

Швальбе ирӗксӗр тенӗ пек Маруся сӑмахне нимӗҫле куҫарса пачӗ, унтан чӑтаймасӑр: — Шеф пӗр канмасӑр ӗҫлеме хушрӗ, — тесе сехетне пӳрнипе шаккаса илчӗ.

Швальбе нехотя перевел и нетерпеливо щелкнул пальцем по часам: шеф приказал, чтобы работа шла без всяких перерывов на отдых.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах хам вилнӗ хыҫҫӑн: Василиса ватӑлӑхӗ ҫитсен нимӗҫсене тӑрантарма ӗмӗрӗпех пӗр канмасӑр ӗҫлерӗ тесе никам та каламӗ.

Но никто после моей смерти не скажет, что тетка Василиса всю жизнь рук не покладала, чтобы на старости лет немца откормить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Айтӑр, ҫутӑличченех пӗр канмасӑр ӗҫлер!

Давайте до рассвета без отдыху, а?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑпрана вӑл, пӗр минут та канмасӑр, е алӑпа ывӑтрӗ е ҫӗлӗк ҫине тултарса шӑтӑкран кӑларчӗ.

Землю он выгребал руками и шашкой, не отдыхая ни минуты.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ пӗр канмасӑр аллӑ утӑм тума пултаратӑп.

У меня без отдыха получается пятьдесят шагов.

15 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унӑн, хӑйӗн пӗтӗм ҫамрӑк хастарлӑхӗпе кирек хӑш вӑхӑтра та пулӑшу пама хатӗр тӑраканскерӗн, ҫапла ак ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе те кунӗ-кунӗпе канмасӑр чылай ирттерме тивет-ха.

Еще немало дней и ночей придется просиживать ей вот так, призывая на помощь все свое юное мужество.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Иккӗмӗш эрне ӗнтӗ вӑл тӑраниччен ҫывӑрмасӑр, канмасӑр, облаҫри районсем тӑрӑх ҫӳренӗ.

Уже вторую неделю, недосыпая, не давая себе передышки, он разъезжал по районам области.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Канмасӑр, час-часах такӑна-такӑна, Корней ҫӗрекен ҫӗр улми аврисем купан-купан выртакан, типсе кайнӑ хӗвел ҫаврӑнӑш тунисем ларса юлнӑ ют пахчасен ҫатанӗсем ҫуммипе ҫаврӑнса тухрӗ, юлашки тӑкӑрлӑкран иртсе, урам урлӑ вӑраххӑн утса каҫрӗ те сасартӑк, хӑй мӗн курнине хӑй ӗненмесӗр, юпа пек хытса тӑчӗ.

Не передыхая и часто спотыкаясь, Корней обогнул плетни чужих огородов с кучками гниющей картофельной ботвы и высохшими бу-дыльями подсолнухов, миновал последний проулок, пересек улицу и вдруг ошеломленно застыл, не веря своим глазам.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Колхоз председательне Нарыжнӑя, унта пӗр канмасӑр вунӑ ҫул ӗҫленӗ ҫынна, ӗҫрен кӑларса, тепӗр ҫынна лартрӗ…

Председателя колхоза Нарыжного, проработавшего там бессменно много лет, он снял и тут же назначил…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр канмасӑр!..

Без передышки!..

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Утти те юлхавланнӑ, нихҫан та йӗнер ҫине ларса курман ҫын сасартӑк ут утланса пӗр канмасӑр вӑтӑр километр юрттарнӑ хыҫҫӑнхи пек сӗлпӗр кайнӑ; аттисем те ӗлӗкхи пек савӑнӑҫлӑ та паттӑр шӑтӑртатмаҫҫӗ, вӗсем макӑрнӑ пек сас параҫҫӗ.

И походка у него стала вялая, как у человека, никогда не сидевшего в седле, а тут проскакавшего на коне без отдыха километров тридцать, и скрип сапог не был таким бодрым и веселым, как раньше, а сделался каким-то плачущим…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ик-виҫӗ кун пӗр канмасӑр дневальнӑй тӑрататӑп!..

Ты у меня продневалишь суток трое…

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней