Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗме (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ ахӑрсах йӗме пикеннӗ.

что та заревела во весь голос.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калаҫура сысна ҫури ҫинчен сӑмах тапратсан, Дасаоцза яланах куҫҫульне юхтарса йӗме пуҫланӑ.

Как только дело доходило до поросенка, Дасаоцза заливалась слезами.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем манӑн юлашки йӗме таткаласа тӑкрӗҫ, ура тирне ҫыртса чӗрсе пӗтерчӗҫ.

Они мне последние штаны в клочья изорвали да в ногу так вцепились.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсенчен чи пӗчӗкки чул ҫине такӑнса ӳкрӗ те йӗме пуҫларӗ.

Самый маленький из них споткнулся о камень, упал и заревел.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лео персе тивертнӗ пек туса Пицци хурланса йӗме пуҫлать, ҫав вӑхӑтрах хӑй ҫунат урисемпе ҫурӑмне хыпашласа пӑхать.

Пицци жалобно кричит и трёт себе спину ластом, будто Лео попал в Пицци.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби хоботне ҫӗрелле усӑнтарса ячӗ те мӗскӗн сассипе йӗме пуҫларӗ.

Бэби опустил хобот и стал жалобно гудеть.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби йӗме тытӑнчӗ, ман алӑран вӗҫерӗнчӗ те ҫав алӑк патнеллех кайрӗ.

Бэби заревел, вырвался и двинулся к тому же проходу.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ йӗме пуҫларӑм.

Я — в слёзы.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ куҫҫулӗпех йӗме тытӑнтӑм.

Я — в слёзы.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл нӑйкӑшма тытӑннӑ, унтан сасӑпах йӗме пуҫланӑ:

Он хныкал, потом пустился в рёв:

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Выҫӑ выльӑх-чӗрлӗхсем тытӑннӑ сасӑпа мӗкӗреҫҫӗ, хӗрарӑмсем ылханса йӗреҫҫӗ, ачасем текех йӗме те пултараймаҫҫӗ.

Хрипло мычал голодный скот, причитали женщины, а дети уже не могли и плакать.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эпӗ йӗме шухӑшламастӑп та, — терӗ профессор сӑмахӗсемпе хастарланнӑ Олег.

— А я и не думаю плакать, — ответил подбодрённый этими словами Олег.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ йӗме чарӑнса, пӑрахут тапранса кайнине пӑхса тӑтӑм.

Я уже не плакал и смотрел, как пароход пошёл.

Эпӗ пӑрахут кӑшкӑртнинчен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл епле тӑрӑшса ҫырни ҫине Нина пӗтӗм тимлӗхӗпе пӑхса ларать, йӗме те чарӑнчӗ.

Нина с таким вниманием глядит на нее, что даже всхлипывать перестаёт.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Нина ӗсӗклесе йӗме пуҫлать.

Нина всхлипывает.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ачасем йӗме аран ҫӑлса хӑварчӗҫ.

Ребята еле спасли штаны.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсене пурне те пӗр ҫӗре купаласа хурсан, вӑл ҫав купана тивертсе ячӗ, ҫӗнӗ йӗме вут ӑшне пӑрахрӗ те аяккалла тарчӗ.

Собрав всё это в кучу, он ее поджег, бросил новые штаны в костер и убежал.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька йӗме илчӗ те Алешӑна пачӗ:

Васька взял штаны и дал их Алеше:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Марго, чарӑн вӗрме! — кӑшкӑрса илчӗ хӗрача йытта, анчах та лешӗ йӗме ҫыртса лартрӗ те унталла та кунталла турткалама тытӑнчӗ.

— Марго, перестань лаять! — прикрикнула на собаку девочка, но та вцепилась в мои штаны и трепала их.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара, Суллӑн виллине курсан, ӗсӗкличчен йӗме пуҫларӗ, сывламан ӳт ҫумне ларса, унӑн питне чуптурӗ.

Увидев окоченевший труп, он разразился еще более горестными рыданиями и, опустившись на пол близ бездыханного тела, стал покрывать поцелуями лицо Суллы:

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней