Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

июль сăмах пирĕн базăра пур.
июль (тĕпĕ: июль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Июль уйӑхӗнче богунецсем Старо-Константинов — Проскуров хушшинче петлюровецсене хӗссе чикӗри Волочиск местечко патне тухнӑ; Новоград-Волынскран Дубно ҫинелле наступлени тӑвакан тарашанецсем Дубнона илнӗ те Радзивилов местечко тӗлӗнче чикӗ патне тухнӑ.

В июле богунцы, тесня петлюровцев по линии Старо-Константинов — Проскуров, достигли пограничного местечка Волочиск; таращанцы, наступавшие со стороны Новоград-Волынска на Дубно, захватив его, вышли к границе у местечка Радзивилов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Июль уйӑхӗн юлашки кунӗсенче восстани Черниговщинӑн кӑнтӑр енчи пур уездсене те ҫавӑрса илет.

В конце июля восстание охватывает все южные уезды Черниговщины.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Июль уйӑхӗнче тӗнче вӑрҫи пуҫланнӑ.

В июле началась мировая война.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Июль уйӑхӗнче кӑнтӑрла ҫеҫенхирте чӑтмалла мар шӑрӑх, сывлӑш вӗри, тата вӑл куҫ умӗнче илемсӗррӗн чӳхенсе тӑрать, унтан та ытларах ӳпресем сӗрлени тарӑхтарать.

Степь в июльский полдень была невыносимо душна, воздух был горяч и противно дрожал в глазах и еще противнее верещал голосами цикад.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Емельянов ӗҫлекен гаражра июль уйӑхӗн варринче васкавлӑ пуху пулса иртрӗ.

В середине июля в гараже, где работал Емельянов состоялось экстренное собрание.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Июль уйӑхӗнче тухса кайнӑ чух эсӗ те пӗр сӑмах каламасӑрах тухса кайрӑн.

— Но ведь и ты, когда уезжал в июле, тоже Зое ничего не сказал.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ун патне июль уйӑхӗнче Лугӑран ҫамрӑк тӑванӗ килнӗ-и?

— К нему приехал в июле месяце племянник из Луги?

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Июль иртсе август пуҫланнӑ.

Миновал июль, шел август месяц.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӑшӑ та ҫутӑ июль каҫӗ.

Стояла теплая июльская ночь.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

1793 ҫулта июль уйӑхӗн уяр кунӗнче хӗвел ансан, Бретаньри пӗчӗк гостиница умне пӗр юланутҫӑ ҫитсе чарӑнчӗ.

Летом 1793 в один ясный июльский вечер, приблизительно с час после захода солнца, один всадник остановился перед небольшой харчевней.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗттӗмленмелли вӑхӑт та ҫитрӗ, анчах ҫӗр сарлакӑшӗн утмӑл тӑваттӑмӗш градус тӗлӗнче ҫап-ҫутӑ каҫсем мана питех тӗлӗнтерес ҫук; июньпе июль уйӑхӗсенче Исландире хӗвел анса та лармасть.

Настал час, когда должно было бы стемнеть, но под шестьдесят пятым градусом широты светлые ночи не могли меня удивить, в июне и июле солнце в Исландии не заходит.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Июль уйӑхӗн числисем мӗн тума кирлӗ вара унта? — тесе ыйтрӑм эпӗ.

И при чем тут июльские календы? — спросил я.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Июль уйӑхӗнчи аҫа-ҫиҫӗмлӗ каҫхи ҫумӑр тин ҫеҫ ҫуса иртсе кайрӗ.

Только что прошла вечерняя июльская гроза.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку вара июль уйӑхӗнче пулчӗ.

Это случилось в июле.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑҫал курӑксем кая юлса ӳссе ҫитрӗҫ, июль уйӑхӗн иккӗмӗш ҫур пайӗ ҫумӑрлӑ та сивӗ пулчӗ, ҫавӑнпа та утӑ ҫулса пухма каярах юлчӗҫ.

В этом году травы поднялись поздно, вторая половина июля была дождливой и холодной, с косьбой запоздали.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Питӗрти рабочисен отрячӗсем, июль уйӑхӗнче Вологдӑна килсе ҫитнӗскерсем, хула йӗри-тавра оборона линийӗ тума приказ илчӗҫ.

Питерские рабочие отряды, в течение июля прибывшие в Вологду, получили приказ создать вокруг нее оборонительную линию.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ленин юлташ июль уйӑхӗнчех ҫар валли халӑх мобилизацилеме хушнине вырӑнсенче ӑнлантарупа организаци енӗпе тивӗҫлӗ ӗҫсем тумасӑрах пурнӑҫа кӗртме хӑтланаҫҫӗ.

Мобилизация пяти возрастов, ведь об этом еще в июле было распоряжение товарища Ленина, осуществлена на местах без должной разъяснительной и организационной работы.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ пирӗн июль уйӑхӗ вӗт.

А ведь сейчас у нас июль.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав-ҫавах шурӑ каҫсем тӑраҫҫӗ, июль уйӑхӗнчи аҫа-ҫиҫӗмлӗ ҫумӑрсем ҫукаласа иртсе каяҫҫӗ…

Еще продолжались белые ночи, еще проносились июльские грозы…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Горизонтра ҫунакан хунарсем июль уйӑхӗнчи каҫӑн шупка тӗксӗмлӗхӗнче кукӑр-макӑр йӗркесем ҫырнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Огни фонарей, горевших на горизонте, как бы описывали зигзаги в белесой мгле июльской ночи.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней