Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрахчен сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрахчен (тĕпĕ: вӑрахчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман вӑй пухнӑ, хӗрлисен эшелонӗсем кунта ишсе антарнӑ кӗпер умӗнче вӑрахчен ларассине пӗлсе, вӑл хутран-ситрен «кичемлӗ» снарядсемпе перкелесе тӑнӑ.

Противник накоплял силы, стреляя «скучными» снарядами, понимая, что эшелоны здесь засели прочно перед взорванным мостом.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Апла пулин те, пурпӗрех вӑл ҫул ҫине каякансене ӑсатма кӳлӗ хӗррине пычӗ, кимӗ тапранса кайсан вара, хушӑран пуҫӗпе сулкаласа илсе, вӑрахчен кимӗ хыҫҫӑн пӑхса тӑчӗ.

Все-таки он пошел провожать отъезжающих к берегу, а когда лодка отчалила, долго следил за ней, иногда покачивая головой.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑранасса чылай кайран вӑранчӗ, ҫавӑнтах хӑйсем хушшинче пулса иртнӗ калаҫӑва аса илчӗ те, тӑлӑххӑн курӑнакан тӗнче ҫине пӑхма хӑяймасӑр, вӑрахчен куҫне хупса выртрӗ.

Проснулся он довольно поздно и, сразу вспомнив то, что произошло накануне, замер и долго лежал с закрытыми глазами, словно не решаясь посмотреть на свой осиротевший мир.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ыйхӑллӑ сӑн-питлӗ ача хӑйне мӗн вӑратнине тата таврара мӗн пулса иртнине вӑрахчен ӑнланаймасӑр тӑчӗ, тӗлӗк курмастӑп-и тесе-тӗр, ҫине-ҫинех аллисемпе куҫне сӑтӑркаларӗ.

Сонный мальчик тер глаза, еще не понимая, что его разбудило и что происходит вокруг, и, очевидно, думая, что видит сон.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Ӑнланатӑп-и эпӗ? — сасартӑк лӑпланса тата Зиновьев ҫинелле вӑрахчен сӑнаса пӑхса тепӗр хут ыйтрӗ Ленин.

— Понимаю ли я? — переспросил Ленин, неожиданно успокаиваясь и окидывая лицо Зиновьева долгим взглядом.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ыйхӑ килнине сирме тӑрӑшса, Коля вӗсем калаҫнине вӑрахчен итлесе выртрӗ.

Коля долго слушал их разговор, борясь с дремотой.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Свердлов ҫул тӑршшипех Ленин пирки шухӑшласа пычӗ, ӑна аса илнӗ май, хӑй тӗллӗн вӑрахчен те ӑшшӑн кулкаларӗ.

Он все думал о Ленине и, вспоминая о нем, улыбался той долгой и доброй улыбкой.

11 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ӳпле умне пырса ларчӗ те Ленин ҫине, вӑл тӳсмелле мар шарӑха пӑхмасӑр хӗрсе ӗҫлени, шухӑшлани, ура ҫине тӑни, каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳресе уйлани ҫине вӑрахчен сӑнаса пӑхрӗ.

Сев у шалаша, он долго смотрел на Ленина, как тот пишет, думает, встает, прогуливается, размышляя, взад и вперед, не обращая внимания на страшную жару.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мачча шӑтӑкӗнче Емельянов пуҫӗ курӑнса кайсан, вӑл, ун ҫинелле куҫне ывӑтса, вӑрахчен шӑтарас пек тинкерсе пӑхрӗ, унтан кӗтмен ҫӗртенех хаваслӑн каларӗ:

Когда голова Емельянова показалась в отверстии чердака, он вскинул на Емельянова глаза, пронзил его довольно долгим проницательным взглядом, потом неожиданно повеселел и сказал:

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл пуҫне пӑркаларӗ, алҫыру листисене пӗр ҫӗре пуҫтарчӗ те, вӑрахчен тӑрӑшса, тип-тикӗс купа туса майларӗ.

Он покачал головой, сложил листочки, долго и старательно укладывал их в ровную стопочку.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах та Эмиль ӑна: «Вырт!» тесе кӑшкӑрчӗ те лешӗ ҫул варринех лап выртса шӑпланчӗ, Эмиль хыҫҫӑн вӑрахчен пӑхса юлчӗ.

Но Эмиль крикнул ему: «Лежать!» — и Свинушок тут же лёг прямо посреди дороги и замер, хотя долго ещё глядел вслед Эмилю.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпир хуҫа ҫуртӗнчен те пысӑкрах йывӑҫ карап ҫине ларса вӑрахчен тинӗс тӑрӑх ишсе ҫӳрерӗмӗр.

Мы плыли по морям в большой деревянной посудине, размерами превосходящей дом его милости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Ах, мӗнле хаклӑ тӳлемелле, чи йывӑрри — вӑрахчен тӳсмелли!

Как дорого это стоит, а главное, как долго длится!

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Йывӑҫ пӑшал йӑтнӑскер кепарикне хывмасӑрах палаткӑна кӗчӗ те хӗрарӑмӑн сухалӗ ҫине вӑрахчен пӑхса тӑчӗ — пӗр ҫирӗм пилӗк эре тӳлемелӗх.

Он вошёл в палатку со своим кепариком на голове и ружариком в руке и долго-долго глядел на бороду дамы — примерно на двадцать пять эре.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫапах та юнлӑ-хутӑшлӑ кофеина ҫамрӑк сестра матрос венине пӗр тумлам юлми ячӗ: вӑрахчен, васкамасӑр.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Мӗнле-ши? — пуҫне салхуллӑн усса вӑрахчен мӑшӑрӗ ҫинчен шухӑшласа ларчӗ вӑл.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӑрахчен, (сисми пулмалла!) лӑпкӑ… кайран вара сасартӑках — ҫухӑрашу, ҫынсен хӑлхине ҫуракан сасӑсем, ура сасси, сигнал янрани, чан сасси илтӗнчӗ.

Долгая (мгновенная, наверно же!) тишь… и потом сразу — крик, пронзительный, многоглоточный и перебойный, топот ног, перезвон сигнального, набатного колокола.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сасартӑк унӑн пилӗкӗ ыратса кайрӗ, ҫав вӑхӑтрах вара сулахай ури сыппи те темле вӑрахчен туртӑнса ыратса тӑчӗ.

Неожиданно заломило в пояснице, и почти тотчас затем ощутилась протяжная и нудная боль в щиколотке левой ноги.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба ыйтӑва сасӑламасӑр вӑрахчен тытӑнса тӑнӑ.

Долго не решался Козуба ставить на голосование вопрос.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрахчен пулсан, ҫӑмӑлтарах пулнӑ пулӗччӗ.

— Было бы лучше, если бы пришлось ждать подольше.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней