Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вунпилӗк сăмах пирĕн базăра пур.
вунпилӗк (тĕпĕ: вунпилӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн тата манӑн, тепӗр вунпилӗк ҫултан тӗрмерен тухсан, ҫӗнӗрен авланмалла пулать?

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр пӗр вунпилӗк минутран тепӗр сеанс пуҫланать.

Помоги переводом

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Юрий хӑй вӑхӑтра ҫитнишӗн савӑнса сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ: ултӑ сехет иртни вунпилӗк минут.

Помоги переводом

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тепӗр вунпилӗк минутран тухатпӑр.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Казаксемпе ҫур кун хушши пӗр-пӗрне хирӗҫ перкелешни — пире ҫула тасатма, ӑна вунпилӗк километр тӑршшӗне тӑватӑ вырӑнта тӳрлетме май пачӗ.

Полдня перестрелки с казаками дали нам возможность прочистить дорогу, исправить путь в четырех местах на расстоянии пятнадцати верст.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта унӑн арӑмӗ тата Ванька ятлӑ ывӑлӗ — пӗр вунпилӗк ҫулхи пацан — ашшӗ пекех сывӑскер пулнӑ.

У него там жена и сын Ванька — пацан лет пятнадцати — здоровый, в отца.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дон хӗрринче 5-мӗш арми, эшелонсене хӳтӗлесе, чӑнкӑ пӗкӗ пек авӑнса, вырнаҫса тӑрать, — радиуспа шутласассӑн, вӑл пӗр вунпилӗк ҫухрӑма яхӑн пулать: хӗвеланӑҫӗнче унӑн центрӗ Лисинские текен сӑртсем патӗнче пулнӑ; сулахайри фланг — Чир ҫырми тӑрӑх лапамлӑ-тӗмеллӗ вырӑнсемпе пырса, Нижнечирски станици умне ҫитнӗ; сылтӑмри — Рачков тӗлӗнче Дон хӗрринех пырса тӑрӑннӑ.

Перед Доном 5-я армия, оберегая эшелоны, расположилась выгнутой крутой дугой — с радиусом до пятнадцати верст: на западе центр ее занимал окопы на Лисинских высотах, левый фланг тянулся по речке Чир и по волнистой равнине перед станицей Нижнечирской, правый упирался у самого Дона в подножье Рачковой горы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сире ҫавна мӗн пурне татса пама — вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи законсем тӑрӑх — вунпилӗк минут паратӑп.

А даю вам на всё — пятнадцать минут — по закону военного времени.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вунпилӗк пин ҫынна: хӗрарӑмсене, ачасене, рабочисене вӑрҫӑ вутне лекмесӗр илсе тухма пултаратпӑр-и эпир?

Можем мы пятнадцать тысяч женщин, детей, рабочих подвергнуть случайностям войны?

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ вунпилӗк пин юлнӑ.

Теперь осталось пятнадцать тысяч.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах Украина ҫарӗсем текен совет отрячӗсенче мӗнпурӗ те вунпилӗк пин ҫын ҫеҫ пулнӑ.

Но советские отряды, именовавшиеся украинскими армиями, насчитывали всего около пятнадцати тысяч бойцов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Партин Центральный комитечӗ Пӗтӗм Российӑри Советсен съезчӗн большевикла фракцийӗн членӗсемпе пӗрле туса ирттернӗ канашлура Ленин шухӑшӗшӗн вунпилӗк ҫын сасӑланӑ; канашлура нимӗҫсене хирӗҫ халех вӑрҫӑ пуҫласа ямалла тесе кӑшкӑрашакан «сулахай коммунистсем» ҫӗнтернӗ.

На совещании Центрального комитета совместно с членами большевистской фракции Всероссийского съезда советов точка зрения Ленина получила пятнадцать голосов: победа осталась за «левыми коммунистами», шумно требовавшими немедленной войны с немцами.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вунпилӗк ҫул пурӑнса ирттернӗ вӗт кунтӑ…

— Пятнадцать лет прожито здесь…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӑлӑх арӑм, хӑй вӑйне вунпилӗк ҫул тӑршшӗ ӗмсе пурӑннӑ ҫынсем ҫине ӳпкелешнӗ пек, пуҫне сулла пуҫларӗ.

Вдова с упреком закивала головой будто тем, кто пятнадцать лет выматывал ее силы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Патшапа пӗрле тӑватӑ повар, вунпилӗк лакей каяҫҫӗ…

Царя сопровождают четыре повара, пятнадцать лакеев…

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Шӑпах хайхи Федор Дан, вунпилӗк ҫул каялла ман «Мӗн тумалла?» кӗнекене икӗ хутлӑ чӑматанӗнче Мюнхенран Белостока илсе кайнӑ, ун чухне ҫав кӗнекешӗн каҫса кайсах хӗпӗртенӗ Федор Дан.

Тот самый Федор Дан, который пятнадцать лет назад повез в своем чемодане с двойными стенками из Мюнхена в Белосток мою книжку «Что делать?», книжку, которой он безмерно восхищался.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑна прокурорсем тухса каланисене илтнӗ пек, вӗсен сӑмахӗсене хирӗҫ хӑй большевизмӑн вунпилӗк ҫулхи историне, унӑн идеологине, унӑн тӗллевӗсене каласа парса хуравланӑ пек туйӑнчӗ.

Он, казалось ему, слышит выступления прокуроров и отвечает на них, излагая пятнадцатилетнюю историю большевизма, его идеологию, его цели.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вунпилӗк минут иртрӗ.

Прошло минут пятнадцать.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ултӑ кун иртсен эпӗ Японие каякан карап ҫине лартӑм, вунпилӗк кун хушши вара ҫул ҫинче пултӑм.

Через шесть дней я сел на корабль, отходивший в Японию, и провел в пути пятнадцать дней.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Уйрӑмлӑхӗ ҫакӑ анчах: алӑстисем пулма тивӗҫлӗ ачасене вунпӗр ҫула ҫитсен ӑсталӑха вӗрентме тытӑнаҫҫӗ, чаплӑ ҫынсен ачисем вунпилӗк ҫула ҫитиччен хут вӗренсе лараҫҫӗ.

Вся разница заключается в том, что дети, предназначенные быть ремесленниками, с одиннадцати лет обучаются ремеслу, тогда как дети знатных особ продолжают общее образование до пятнадцати лет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней