Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арена сăмах пирĕн базăра пур.
арена (тĕпĕ: арена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арена тавра ҫӗр гладиатор ҫаврӑннӑ хушӑра курма пынисем алӑ ҫупса кӑшкӑрчӗҫ.

Сто гладиаторов обходили арену под рукоплескания и крики зрителей.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Консулсем ҫав хушӑра вӑйӑ пуҫлама сигнал пачӗҫ те, гладиаторсем, ҫӗр ҫынна яхӑн, тӗрмесенчен тухса, арена тавра ретӗн-ретӗн утма пуҫларӗҫ.

В это время консулы подали сигнал к началу зрелищ; сто гладиаторов вышли из камер и колонной двинулись по арене.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гладиаторсем тӗрмесенчен арена ҫине тухма сигнал парасса кӗтсе тӑратчӗҫ.

Гладиаторы приготовились к выходу из камер, они ждали только сигнала.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Консулсем килсен, арена ҫинче вӗренекен гладиаторсен ҫапӑҫӑвӗ чарӑнчӗ.

Как только прибыли консулы, выступление молодых гладиаторов прекратилось.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Консулсем килессине кӗтнӗ хушӑра арена ҫинче гладиаторсен вӗренекенӗсем чукмарсемпе те йывӑҫ хӗҫсемпе ҫапӑҫаҫҫӗ.

Пока ожидали консулов, на арене сражались с похвальным жаром, но без ущерба для себя молодые, еще не обученные гладиаторы, вооруженные учебными палицами и деревянными мечами.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку хапха витӗр арена ҫине турӑсен кӗлеткисенчен тунӑ процесси тухать, вӑл тухни вара вӑйӑсем пуҫланассине пӗлтерет.

Из ворот перед началом ристалищ на арену выходила процессия жрецов, несших изображения богов.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑть те мӗн пулсан та, вӑл кунта, питӗ ҫывӑхра, вӗсемпе пӗрле арена ҫинчех пулнӑ.

Он и сам еще не знал, в чем опасность, знал только, что она приближается.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Канатӑн шал енче, унӑн арена ҫине тухмалли вырӑнта, ӑна Денни кӗтсе тӑнӑ.

По ту сторону каната его дожидался противник.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пиҫсе ҫитнӗ арена мастерӗ Денни пӗрремӗш кругра пӗрре ҫапнипех ураран ӳкнӗ, ӑна кӗрес тесе ҫавӑрӑнкаласа, чееленсе хӑтланнӑ, хӑйне ҫапнине хирӗҫ ҫапма тӑрӑшнӑ, ҫапасран хӳтӗленнӗ.

Дэнни, хитрый и многоопытный король ринга, только маневрировал, финтил, стремясь выиграть время и оправиться от страшного удара, полученного им в первом раунде.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэрӑна ӑнсӑрлатса хӑйӗн каначӗ патне ывтӑнтарса янӑ, судье ӑна арена ҫине тӗксе кӑларнӑ, анчах ӑна каллех канат ҫинелле ывтӑнтарса янӑ.

Он был смят, отброшен на канаты; судья разнял бойцов, но Ривера тотчас же был отброшен снова.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Судьен юлашки инструкцисене итлемешкӗн арена варрине тӑрсан, вӗсем пӗр пек марри татах уҫҫӑн палӑрнӑ.

Контраст этот еще больше бросился в глаза, когда они вместе стали посреди ринга, выслушивая последние инструкции судьи.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫакӑн вырӑнне вӗсем арена ҫине ҫапӑҫмалли костюмпа тухнӑ Деннине татах тӑвӑллӑн алӑ ҫупса йышӑннӑ.

Новый взрыв аплодисментов приветствовал Дэнни, когда тот шел обратно.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Денни арена урлӑ хӑйӗн тӑшманӗ патнелле пынӑ.

Дэнни шел по направлению к противнику.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэрӑн секунданчӗсем те, Денни вӗрен айӗнчен ҫӑмӑллӑн арена ҫине тухсассӑн, хӑйсем хӗпӗртенине палӑртнӑ.

Даже секунданты Риверы повеселели, когда Дэнни ловко нырнул под канат и вышел на ринг.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сасартӑк, тинӗс шавӗ евӗр, вӑйлӑн шавласа кайнӑ, ҫамрӑк мексиканец вара арена ҫине хӑйӗн тренерӗсемпе, секунданчӗсемпе тухакан Денни Уорда курнӑ.

Рев, похожий на шум моря, донесся до его слуха, и он увидел Дэнни Уорда, выступающего по центральному проходу со свитой тренеров и секундантов.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Курма пынӑ ҫынсем Ривэра арена ҫине тухнине аран кӑна сӑнаса юлнӑ.

Появление Риверы на ринге осталось почти незамеченным.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл арена ҫине хӑйӗн мӗнпур вӑйне пухса тухать.

Он выйдет на ринг в полной форме.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Арена ҫинче паллӑ пулӗ, — тенӗ Ривэра.

— Перед выходом, — последовал ответ.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Эпӗ букмэкерсем ҫинчен те, арена ҫинче пулма пултаракан тӗрлӗ комбинацисем ҫинчен те нимӗн те каламастӑп.

Я ничего не говорю о букмекерах и о всяких надувательствах, что тоже иногда случается.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Арена ҫинче ӗҫленӗ вӑхӑтра та вӑл кунӑн нумай пайӗсене сасартӑк ҫухалса таҫта ирттерет.

Даже когда он при деле, и то — кончит работу и сразу исчезнет.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней