Поиск
Шырав ĕçĕ:
Пӗр виҫ-тӑват минутӑран Луиза Пойндекстер ӗнтӗ чул пусма тӑрӑх садалла аннӑ.Несколько минут спустя Луиза Пойндекстер уже спускалась по каменной лестнице в сад.
XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вудли Пойндекстер хӑйӗн хӗрӗшӗн власть мӗлкийӗ ҫеҫ пулнине пит лайӑх пӗлсе тӑнӑ.Вудли Пойндекстер прекрасно знал всю призрачность своей власти над дочерью.
XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Тӗрлӗрен йышши спорта юратса, Луиза Пойндекстер ухӑран пеме те вӗреннӗ.Луиза Пойндекстер, увлекаясь разными видами спорта, занималась также и стрельбой из лука.
XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Чарӑн, Луиза! — тесе хыттӑн каларӗ Пойндекстер.
XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Лайӑх мар хыпарсем, — тенӗ Пойндекстер, хута хӑвӑрт куҫпа пӑхса тухса.— Неприятные новости! — воскликнул Пойндекстер, быстро пробежав глазами бумагу.
XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Анчах каҫарӑр, мисс Пойндекстер, калӑр мана, тархасшӑн: эпӗ ҫакӑнтан иртсе ҫӳренине эсир ӑҫтан пӗлетӗр?Но, простите, мисс Пойндекстер… скажите мне, пожалуйста, откуда вы знаете, что я проезжал здесь?
XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Сывӑ-и, мисс Пойндекстер? — терӗ вӑл, ун патнелле пырса.
XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Луиза Пойндекстер каллех ӗнтӗ азотея ҫинче, каллех ӗнтӗ ҫӗнӗрен асапланать.Луиза Пойндекстер снова на азотее, снова во власти мук ревности.
XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Луиза Пойндекстер хӑй пурнӑҫӗнче пуҫласа кӗвӗҫнипе асапланнӑ.Первый раз в жизни Луиза Пойндекстер испытывала муки ревности.
XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Кам пулма пултарать-ши ку? — тенӗ шӑппӑн хӑй ӑшӗнче Луиза Пойндекстер, ҫак тӗлӗнмелле хӗрарӑма лайӑхрах курас тесе, вӑл йӑпӑр-япӑрах куҫӗ тӗлне лорнет тытнӑ.
XXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Малта каланӑччӗ ӗнтӗ, Пойндекстер хӑй тӑванӗн ывӑлне парӑмлӑ пулса кайнӑ тесе.Как уже было сказано, Пойндекстер был должником своего племянника.
XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Мӑнкӑмӑллӑ Вудли Пойндекстер унтан йӗрӗннӗ, ҫакӑнпа пӗрлех унтан хӑрасарах та тӑнӑ.Гордый Вудли Пойндекстер чувствовал к нему отвращение, смешанное со страхом.
XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Луиза Пойндекстер пулман пулсан, эпӗ сана юратнӑ пулӑттӑм-и тен…
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Кучченеҫе Луиза Пойндекстер парса янӑ пултӑрччӗ, уншӑн мустангер тем те пама хатӗр пулнӑ.Мустангер готов был многое отдать, лишь бы подтвердилось, что подарок прислан Луизой Пойндекстер.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Хаклӑ Сломан, Луиза Пойндекстер — вӑл леди, Морис Джеральд…— Мой дорогой Сломан, Луиза Пойндекстер — леди, а Морис Джеральд…
XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Тархасшӑн, каласа парӑр ӗнтӗ пире, майор, — тесе ыйтнӑ Генкок, — мисс Пойндекстер ӑҫталла вӗҫтерсе кайнине эсир пӗлетӗр пулӗ-ҫке?— Скажите, пожалуйста, майор, — спросил Генкок, — вам, наверно, известно, где была мисс Пойндекстер?
XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пит пӗлес килет, мӗнле пулчӗ-ши ҫав, мисс Пойндекстер юлантупа ҫӳреме пит лайӑх пӗлекенскер-ҫке…И любопытно, как это случилось: мисс Пойндекстер такая хорошая наездница.
ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Паллах, Фелим патӗнче хӑна пулассишӗн мар Луиза Пойндекстер хӑй каяс ҫула улӑштарнӑ.Конечно, не рассказ о гостеприимстве Фелима заставил Луизу Пойндекстер изменить направление пути.
XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
«Мустангерӑн тусӗ» ҫавӑн пек тесе шухӑшларӗ хӑй ӑшӗнче Луиза Пойндекстер.
XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Сире лайӑх туйӑнать-и кунта, мисс Пойндекстер?
XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.