Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Гнор (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Энниок Гнор ҫине ҫӳлтен пӑхать, акӑ пӗшкӗнчӗ те пысӑках мар чул муклашкине ярса тытрӗ.

— Энниок взглянул сверху на Гнора и наклонился, подымая небольшой камень.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эпӗ Аш утравӗн пӗчченҫӗ манахӗ пире кӗтсе илессе шаннӑччӗ, — терӗ Гнор.

— Я думал, — сказал Гнор, — что отшельник Аша устроит нам маленькую встречу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор кимӗрен антарнӑ ешчӗк ҫинче ларать, Энниок шыв хӗрринче тӑрать.

Гнор сидел на ящике, выгруженном из лодки, Энниок стоял у воды.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Пурнӑҫра пӗрремӗш хут обсерваторие лексен, — терӗ Гнор, — тӗпсӗрлӗхӗн сӗм хура ҫӑлне, тӗнчесен ҫап-ҫутӑ катрамӗсене куратӑп текен шухӑш, телескоп мана тӗнче эфирӗн хӑрушӑ вӗҫсӗрлӗхне кӗртсе ӳкерӗ тесе уйлани мана калама ҫук хытӑ хумхантарнӑччӗ.

— Когда я первый раз в жизни посетил обсерваторию, — сказал Гнор, мысль, что мне будут видны в черном колодце бездны светлые глыбы миров, что телескоп отдаст меня жуткой бесконечности мирового эфира, — страшно взволновала меня.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хыҫалта такам утни илтӗнет; Гнор ҫаврӑнчӗ: ун умӗнче Энниок тӑрать, — уҫӑлма тухмалли тумтирпе, атӑпа, фуфайкӑпа; куҫӗсем йӑлкӑшаҫҫӗ.

Позади его раздались шаги; Гнор обернулся: Энниок стоял перед ним, одетый для прогулки, в сапогах и фуфайке; у него блестели глаза.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ӗҫӗсем ӗнентерӳллӗ, — хӑйӗнпе хӑй калаҫрӗ Гнор.

— Поступки красноречивы, — сказал себе Гнор.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор Энниокӑн тӗлӗнмелле, юмахри пек ҫынни пурӑнакан утрав еннелле ҫаврӑнчӗ; ешчӗке чӗркесе чикнӗ япаласем ҫав ҫын валли ахӑр.

Гнор повернулся к острову, где жил странный, сказочный человек Энниока; предметы, упакованные в ящик, вероятно, предназначались ему.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӗри япаласене парать, тепри вӗсене ешчӗке вырнаҫтарать, хушӑран тӳрленсе тӑрать те хут листине чӗрнипе чӗркелет; Гнор шлюпбалка умӗнче чарӑнчӗ, матроссем ӗҫлеҫҫӗ-ха.

Один подавал предметы, другой укладывал, по временам выпрямляясь и царапая ногтем листок бумаги: Гнор остановился у шлюпбалки, матросы продолжали работу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор ҫӳле улӑхрӗ.

Гнор поднялся наверх.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӗсен чӗрисенче пӗр-пӗрин валли вӑйӑн-шайӑн юмартлӑх — пӗр-пӗрне кӑмӑлланин юлташӗ — тымарланайман; Энниок Гнора витӗрех курать, Гнор чӑн-чӑн Энниока курмасть-ха; ҫак ҫыннӑн чӗрӗ капашӗ-ӗренки, ытла та улшӑнса тӑраканскер, ҫавӑнпа арпаштараканскер, тӗссене пӑтраштарать.

В сердцах их не было друг для друга небрежной простоты — спутника взаимной симпатии; Энниок видел Гнора насквозь, Гнор не видел настоящего Энниока; живая форма этого человека, слишком гибкая и податливая, смешивала тона.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл люкӑн ҫутӑ ункинче ҫухалчӗ, Гнор вара, кӗнеке страницисене уҫа-уҫа хупнӑ май, хӑй пирки тимлӗн шухӑшлама хистекен, сӑпайсӑртарах, теветкеллӗ, пурӑнса курнӑ ҫак ҫынпа калаҫӑва ӑсӗнче малалла тӑсрӗ.

Он исчез в светлом кругу люка, а Гнор, машинально перелистывая страницы книги, продолжал мысленный разговор с этим развязным, решительным, пожившим, заставляющим пристально думать о себе человеком.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор шӳтпе хуравласшӑнччӗ, анчах Энниок шӑлне ҫыртнине кура ҫамрӑк ҫыннӑн тӑнӑҫ кӑмӑлӗ самантрах улшӑнчӗ; вӑл хул пуҫҫисене шарламасӑр сиктеркелерӗ.

Гнор хотел отвечать шуткой, но стиснутые зубы Энниока мгновенно изменили спокойное настроение юноши, он молча пожал плечами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Чунсӑрла ку, Энниок, — кулса хирӗҫлерӗ Гнор, — ҫынна тав тӑвас вырӑнне этемӗн ниме тӑман сӑмахӗсемпе ҫеҫ хуравламашкӑн хистени — чунсӑрла.

— Это жестоко, Энниок, — возразил, смеясь, Гнор, — жестоко заставлять человека располагать в виде благодарности лишь жалкими человеческими словами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эпӗ тытӑнкӑллӑ ҫын… — терӗ Энниок Гнор хуравӗ ҫителӗклех тивӗҫтерменнӗн пуҫӗпе сулкаласа, — тытӑнкӑллӑ, ютшӑнчӑк тата кирлӗ-кирлӗ маршӑнах пӑшӑрханатӑп.

— Я — сдержанный человек, — сказал Энниок, качая головою, как будто ответ Гнора не вполне удовлетворил его, — сдержанный, замкнутый и мнительный.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Лайӑх, — Гнор Энниок ҫине шӳтлемесӗр тинкерчӗ.

— Да, — Гнор серьезно взглянул на Энниока.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Мӗскӗне питӗ шел, — терӗ Гнор.

— Мне очень жалко беднягу, — сказал Гнор.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Вӑл ватӑ, — терӗ Гнор, — вӑл, ахӑртнех, пурнӑҫа тата ҫынсене юратмасть?

— Он старик, — сказал Гнор, — он, вероятно, не любит жизнь и людей?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Юрать, — терӗ Гнор, — ку ҫын, паллах, Робинзон е унӑн мӑнукӗ.

— Хорошо, — сказал Гнор, — человек этот, конечно, Робинзон или внук его.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор, — терӗ Энниок, — сире валли эпӗ кӑмӑлӑра хускатакан сайра япаласем хатӗрлерӗм.

— Гнор, — сказал Энниок, — я вам готовлю редкие впечатления.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор кӗнекине хупрӗ.

Гнор закрыл книгу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней