Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ ҫавӑн пек ирсӗрсемпе хӑтланатӑн-и, Шура?

— Ты занимаешься такой гадостью, Шура?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унӑн ашшӗн пӗчӗк ҫеҫ пӳрт те, ҫавӑн пекех пӗчӗк хуҫалӑх.

Его отец имел собственный маленький домик и такое же маленькое хозяйство.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Акӑ, Артём ӑста слесарь, анчах уйӑхне хӗрӗх сакӑр тенкӗ ҫеҫ илет, эпӗ вуннӑ; вӗсем тавлӑкра ҫавӑн чухлӗ пуҫтараҫҫӗ.

 — Вот Артем — слесарь первой руки, а получает сорок восемь рублей, а я — десять; они гребут в сутки столько.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавӑн чух ӗнтӗ Павка пупӑн мӑнкун чустине табак сапса хӑварнӑ та.

Там, на кухне, и всыпал Павка махры в пасхальное тесто.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Василий пупран вак-тӗвек хурлӑхсем тата та нумай тӳснӗ Павка: пуп ӑна хӑвала-хӑвала алӑкран кӑларнӑ, пуршӑн-ҫукшӑнах эрни-эрнипе кӗтессе тӑратнӑ, пӗр урок та ыйтман унран, ҫавӑн пирки вара унӑн мӑнкун умӗн начар вӗренекенсемпе пӗрле пуп патне киле урок пама каймалла пулнӑ.

Много еще мелких обид перенес мальчик от отца Василия: гонял его поп за дверь, целыми неделями в угол ставил за пустяки и не спрашивал у него ни разу уроков, а перед пасхой из-за этого пришлось ему с неуспевающими к попу на дом идти сдавать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн чухлӗ ҫиес килет, ҫавӑн чухлӗ.

Сколько хочешь, столько будешь есть.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Санӑн та ҫавӑн пек тумалла мар-ши?

Может, и тебе так сделать?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Халь санпа мӗнле калаҫатӑп, ҫавӑн пекех.

Так же, как сейчас с тобой разговариваю.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑт, ҫавӑн пек.

Вот так.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ытти каччӑсем пурте ҫавӑн пек калаҫҫӗ.

Остальные женихи все так говорят.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӗсен ача пулассине те ҫавӑн чухне пӗлтерме тӗв турӗ Света.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Ҫавӑн хыҫҫӑн нумайӑшӗ курнӑ ӑна, анчах вӑл хаяр та хӑрушӑскер пулман ӗнтӗ.

Потом уже его многие видели, да только с той поры Чиге старик-Шурсухал перестал быть злым и страшным.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

— Мӗнле сивӗннӗ, ҫавӑн пекех ҫаврӑнӗ, — кранклатать Ҫӑхан.

— Как разлюбил, так опять полюбит, — закаркала хищная птица.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Вӑл инженер ҫарӗсен командирӗн формипе, унӑн юлташӗсем те ҫавӑн пекех тумланнӑ.

Он был в форме командира инженерных войск, его товарищи — тоже.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫавӑн пирки тивертеймерӗм те.

Раз, раз — и сорвал.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫавӑн чухне вӑл сӑрт тайлӑкнелле шуса кайрӗ те хӑйне амантрӗ.

Тут он — под откос и расшибся.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫавӑн пирки эпир Толькӑпа сире сарӑмсӑр кӑштах вӗлереттӗмӗр.

Из-за него мы с Толькой нечаянно чуть вас не убили.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫавӑн чухне Натка унӑн куҫӗсем ун ҫине тӳрех те уҫҫӑн, ӑна кураймасӑр, ҫиленсе пӑхнине курчӗ.

И тут Натка увидела, что глаза его смотрят на неё с прямой и открытой ненавистью.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Эх, ҫиленсе ҫитрӗм эпӗ ҫавӑн чухне.

И до того я тогда обозлился.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Вӗсем ҫавӑн йышши халӑх…

 — Это такой народ…

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней