Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав статьясемпе заметкӑсенче, пур чухне те тенӗ пекех, интереслӗ материал пур, анчах вӗсене хаҫат ӗҫне пӗлмен алӑпа ҫырнӑ, ҫавӑнпа редактор вӗсене тӳрлетмест пулсан, час-часах пӗтӗмпех ҫӗнӗрен ҫырать… унтан тата станицӑсем тӑрӑх очерк валли е умстатья валли материал пухса ҫӳреме нумай вӑхӑт кирлӗ.

Как правило, эти статьи и заметки содержат материал интересный, но написаны они рукой неопытной, и редактор если не правит, то чаще всего переписывает все заново… много времени занимают поездки по станицам, сбор материала для очерка или передовой статьи.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иринӑна гидростанцие ӑсататӑп, унта Семёнпа пӗр пысӑк ӗҫ ҫинчен калаҫатӑп, унтан килсен ҫӗрӗпех санӑн кроватӳ умӗнче ларатӑп, терӗ Сергей амӑшне; Ниловна, ывӑлӗпе кинӗ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса, шарламасӑр пуҫне сулчӗ, ҫавӑн пек тунипе вӑл: кайӑрах, кайӑр, манӑн ачамсем, сире пӗр-пӗринпе юратса-килӗштерсе пурӑннине курнипе эпӗ ахаль те хӗпӗртетӗп, тенӗ пек туйӑнчӗ.

Сергей сказал матери, что проводит Ирину на гидростанцию, поговорит там об одном важном деле с Семеном, а по возвращении всю ночь просидит у ее кровати; и Ниловна, любовно глядя на сына и на невестку, молча кивнула головой, точно говоря: «Идите, идите, дети мои. Я и так рада, что в любви и согласии повидала вас обоих…»

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн чухне вӑл пуринчен ытла электрооборудовани нарячӗсене епле майпа илнипе интересленчӗ; кун хыҫҫӑн ҫул ҫинчен илнӗ картузӗпе чӗркуҫҫине ҫапкаласа, сӑмах майӗн тенӗ пек, грузсем мӗнле хӑвӑртлӑхпа килесси, вӗсене васкатма «опытлӑ тӗкекен» кирлипе кирлӗ марри ҫинчен ыйтрӗ.

Более всего интересуясь тем, как были получены наряды на электрооборудование; после этого, подобрав картуз и ударив им о колено, спросил, какой скоростью идут грузы и не потребуется ли «опытный толкач».

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иккӗмӗш турбина ҫинчен калаҫу пуҫлансан, Сергей марьяновецсем ыйтни ҫинчен каласа пачӗ те, сӑмах майӗн тенӗ пек: — Стефан Петрович, сирӗн шухӑшпа епле, пулӑшма юрать-и? — тесе ыйтрӗ.

И опять, как только речь зашла о второй турбине, Сергей рассказал о просьбе марьяновцев и, как бы между прочим, спросил: — Как по-вашему, Стефан Петрович, следует помочь?

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей арӑмӗпе юнашар ларчӗ; Ирина, хӑйӗн шухӑшӗсемпе чун-чӗри пӑшӑрханнине Сергей пӗр сӑмах каламасӑрах ӑнлантӑр тенӗ пек, ун ҫине каллех хумханса та, ачашшӑн та пӑхрӗ.

Сергей сел рядом с женой, и опять она смотрела на него тревожно, как бы желая, чтобы он без слов понял и ее мысли и душевное волнение.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей Фомич ҫакна ыйтасса ҫеҫ кӗтнӗ темелле, хӑй пурнӑҫӗ ҫинчен ача чухнехинчен тенӗ пекех пуҫласа, кӑмӑлласах каласа пачӗ.

Евсей Фомич, казалось, только и ждал таких расспросов и охотно начал длинную повесть о своей жизни, начав ее чуть ли не с детских лет.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Каллех пули-пулми ҫинчен калаҫма тиврӗ, унтан вара, сӑмах майӗн тенӗ пек, колхозсем пуличчен Евсей пурнӑҫӗ епле пулни ҫинчен ыйтма тӳр килчӗ.

Снова пришлось заводить беседу о том, о сем, а потом, как бы к слову, спросить, как жилось тезке до коллективизации.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Малалла сыхлануллӑрах пулма унӑн халӗ тӗплӗн шухӑшласа пӑхас килчӗ, анчах пуҫра, юри тенӗ пекех, пуш-пушах, хӑй тӳссе ирттернӗ кӳренӳ туйӑмӗ кӑна унтан пӗр минутлӑха та хӑпма пӗлмерӗ.

Теперь ему хотелось еще и собраться с мыслями для того, чтобы предпринять шаг более осмотрительный, но в голове, как назло, было пусто, и только знакомое чувство горечи и обиды не покидало его ни на минуту.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей ҫывӑрма кунта юлчӗ, ҫӗрӗпе тенӗ пекех Хохлаков вӗрентсе каланине хирӗҫ чӗнмесӗр, час-часах ассӑн сывласа итлерӗ, шухӑшпа хӑйне вӗрентекене вӑрҫрӗ…

Евсей остался ночевать и почти всю ночь слушал увещевания и наставления Хохлакова, слушал молча, часто тяжело вздыхал и мысленно ругал своего наставителя…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта тата, хӗвеле улӑштарма тенӗ пекех, горизонтра тӗксем сӑрт-ту евӗр курӑнакан станицӑри садсем хыҫӗнчен уйӑх шуса тухрӗ, унӑн ҫутипе вара сӑрт-тусем татах сивлекрех те татах мӑнаҫлӑнрах курӑнма пуҫларӗҫ.

И тут, с желанием замены солнца, на горизонте из-за станичных садов, которые в темноте казались пиками гор, выползла луна, на его свету горы стали еще холоднее и более горделивые.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Аялта кружок членӗсен вунултӑ хушаматне ҫырса хунӑ, тата аяларах — вӗтӗ-вӗтӗ саспаллисемпе: «Пӗлӳ тӗрӗслевне райком секретарӗ Кондратьев юлташ ирттерет», тенӗ.

Внизу было написано шестнадцать фамилий членов кружка, а еще ниже — мелкими буквами: «Проверку знаний проводит секретарь райкома товарищ Кондратьев».

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак «шутлатпӑр» тенӗ сӑмах та манӑн кӑмӑла каймасть…

И это слово «желаем» мне тоже не по душе…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара типӗ те шӑрӑх ҫанталӑк пуҫланчӗ, тырӑсем ик-виҫӗ кун хушшинче тенӗ пекех пиҫсе ҫитрӗҫ.

Затем установилась погода сухая и жаркая, и хлеба созрели в каких-нибудь два-три дня.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсир акӑ ман ҫине пӑхатӑр та, эсир мӗн ҫинчен шухӑшланине эпӗ пӗлетӗп, — калаҫма пуҫларӗ Татьяна, папка ӑшӗнче хӑй мӗн калас тенӗ сӑмах пур пек, папка хуплашкисене уҫса-хупса.

— Вот вы на меня смотрите, и я знаю, о чем думаете, — заговорила Татьяна, то раскрывая, то закрывая папку.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев ҫакна анчах кӗтнӗ тейӗн, вӑл: «Ну, каласа пар, каласа пар, куҫсенче куҫҫуль пулни нимӗн те мар…» — тенӗ пек пуҫне килӗшӳллӗн тайса илчӗ.

Кондратьев как будто только этого и ждал, он кивнул головой, как бы говоря: «Ну, расскажи, расскажи, не важно что глаза заплаканы…»

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кондратьев вара, кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне пӳрнепе шӑлкаласа: «Эх, Танюша, эпӗ те тахҫан сан ҫулти ҫын пулнӑ, ҫавӑнпа ҫамрӑк чухне савӑнӑҫлӑ мар пулни аваннипе япӑххине пӗлетӗп» — тенӗ пек, ачашлӑн та савӑнӑҫлӑн йӑл кулса илчӗ.

— И Кондратьев, погладив свой висок с поседевшими волосами радостно и нежно улыбнулся, как бы говоря: «Эх, Танюша, я тоже когда то был в твоих летах, посему хорошо знаю, что в молодости грусть бывает и к добру и к худу».

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ, ҫав чертежсене тупрӑм та, Клава аппупа пӗрле вӗсене пӑхса нумайччен кулса лартӑмӑр», — тенӗ вӑл ҫырӑвӗнче.

Она нашла эти чертежи и много смеялась с тетей Клавой над ними.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсем ҫинче Польша ҫӗрне пӗтӗмпе тенӗ пекех, Висла таранах, ӳкернӗ пулнӑ.

Они обнимали почти всю Польшу, вплоть до Вислы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

«Галиев нимӗҫе сисет» — тенӗ ун ҫинчен.

«Галиев почуял немца», — говорили про него.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Эсир, капитан юлташ, луччӗ халь вӗсем тӑракан вырӑна кайӑр та, вӗсенчен унтах ыйтса тӗпчӗр, — тенӗ Катя, кӗтмен ҫӗртен вырӑнтан сиксе тӑрса.

Катя, внезапно встав с места, сказала: — А вы, товарищ капитан, лучше сходите туда, где они находятся, и допросите их.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней