Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑл сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмӑл (тĕпĕ: ҫӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑприсем ҫӑмӑл пулччӑр.

Помоги переводом

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Ҫӑмӑл машинӑсен зачетӗнче малта хӑйӗн «Фольксвагенӗпе» Карлос Сайнс испанец, ун хыҫҫӑн 28 ҫеккунт кая юлса «БМВпа» Стефан Петрансель пырать.

Помоги переводом

Спорт хыпарӗсем // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Хальхи вӑхӑтра хыпар хатӗрӗсем ҫӑмӑл мар вӑхӑта тӳссе ирттереҫҫӗ пулин те иртнӗ ҫулталӑк Тутарстанри хыпар хатӗрӗсемшӗн пӗтӗмӗшле илсен ӑнӑҫлӑ иртрӗ темелле.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Даннӑйсем саккасланӑ чухне япаласене хӑвӑрт танлаштарма тата ҫӑмӑл суйласа илме пулӑшаҫҫӗ.

Данные помогают в быстром сравнении и выборе оптимальных для заказа изделий.

Pompa бренд тумтирӗ: онлайн саккаслани тата илсе ҫитерни // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/news/7403.html

Эпӗ ҫӑмӑллӑн та тӳррӗн ларнине туятӑп, тата — ҫӑмӑл йӗвенрен тытнӑ аллӑмсен вӑйне пӗлетӗп; эпӗ выҫӑ тата манӑн ҫывӑрас килет.

Я чувствовал, как легко и прямо сижу, и знал силу своих рук, держащих лишь легкий повод; я был голоден и хотел спать.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Пӑрахут ҫулӗсем пире материкпе ҫывӑхлатнӑ хыҫҫӑн тӗрлӗ ӑҫтиҫук ана-ана юлать тӑтӑшах, тӗрткеленеҫҫӗ кунта, ҫӗр лаптӑкӗсем туянаҫҫӗ, тепрер ҫултанах вара хуланалла сулланаҫҫӗ, унта хӗрарӑмсем пур тата ытти тем те пӗр — вӗсенчен писме ҫӑмӑл мар.

— С тех пор, как пароходное сообщение приблизило нас к материку, то и дело высаживаются разные проходимцы, толкаются здесь, берут участки, а через год улепетывают в город, где есть женщины и все, от чего трудно отвыкнуть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫӗҫӗ ҫӑмӑл, бритва пек ҫивӗч, уҫӑ-янравлӑ.

Он был легок, звонок и остер, как бритва.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пурсӑра та ҫирӗп сывлӑх, ырлӑхпа телей тата ҫӑмӑл мар, анчах та питӗ кирлӗ ӗҫӗрте малашнехи ҫитӗнӳсем сунатӑп.

Желаю вам крепкого здоровья, благополучия, счастья и дальнейших успехов в нелегком, но таком нужном деле.

Олег Николаев Пушар хуралӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/04/30/gla ... aet-s-dnem

Кимӗ нӑкӑ-питӗ ҫӑмӑл хупӑран, ӑна типӗ шӑнӑрпа ҫӗленӗ; тӗрӗслесен Гент татӑклӑнах ҫирӗплетрӗ: халь тесен халь ишме юрӑхлӑ.

Пирога была сделана из плотной легкой коры, сшитой сухими жилами; осмотрев ее, Гент убедился, что на ней можно плыть хоть сейчас.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр енчи ҫыран ҫӑра вӑрманпа хупланнӑ, йывӑҫ-тӗм ҫыран хӗрри тӗтринче ҫиҫет, сывлӑш пек ҫӑмӑл туйӑнать.

Противоположный берег был покрыт густым лесом, сияющим и воздушно-легким в береговом тумане.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Тӗл ҫӑмӑл мар, — терӗ Гент, — анчах хӑтланса пӑхатӑп.

— Цель трудна, — сказал Гент, — но я попробую.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӗтелсен тавра хӑнасене олива тӗслӗ пархӑтпа сӑрнӑ ҫӑмӑл креслӑсем кӗтеҫҫӗ.

Вокруг столов ждали гостей легкие кресла, обитые оливковым бархатом.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑнасем кӑвак тӗтӗмпе ҫиҫекен тепӗр зала юхса куҫма пикенчӗҫ; пӗлес килнӗрен каллех хӗмленсе-ӑнтӑлса, капӑр чӗрӗ ушкӑнсен ҫӑмӑл шавӗ хушшипе эпӗ те унталла иртрӗм, утнӑ май кӳршӗсемпе хутран-ситрен, анчах ытлах хирӗҫмесӗр тӗрткелешетӗп.

Гости потекли в следующую залу, сверкающую голубым дымом, и, став опять любопытен, я тоже пошел среди легкого шума нарядной, оживленной толпы, изредка и не очень скандально сталкиваясь с соседями по шествию.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ман ҫумранах чӑркӑш сӑнлӑ, йӑрӑс пӳллӗ, ҫирӗн шӑнӑрлӑ мӑшӑр утса иртрӗ, акӑ кӑмӑллӑн чӳхене-чӳхене ҫӑмӑл хӗрсен вӑчӑри шӑвать — утти хӑвӑрт, ҫӳҫӗнче чечексем, ҫинҫе мӑйӗ тавра ҫипсем йӑлкӑшаҫҫӗ.

Мимо меня прошла пара стройных, мускулистых людей с упрямыми лицами; цепь девушек, колеблющихся и легких, — быстрой походкой, с цветами в волосах и сверкающими нитями вокруг тонкой шеи.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Юлашкинчен хӑлхамсенчен тӳлек сасӑ сӗртӗнчӗ: «Тавах сана, чунӑм!» — унтан пит ҫӑмартинчен ҫирӗп чуп тӑвупа ҫӑмӑл сывлав мӑшӑррӑн ӑнлантарчӗҫ: ку мана, Сандие, Моллин тавӗ — мӑйӑх шӑтманшӑн.

Наконец тихий голос сказал: «Спасибо тебе, душечка!» — и крепкий поцелуй в щеку вместе с легким дыханием дал понять, что этим Молли вознаграждает Санди за отсутствие у него усов.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӑна хуҫма ҫӑмӑл мар, анчах пайта чӑнах та илӗртӳллӗ-ҫке.

Ее согнуть нелегко, но добыча была заманчива.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хурарах хӗрлӗ юбкӑсӑр тата кӑвак хӑюпа капӑрлатнӑ ҫӑмӑл шурӑ тутӑрсӑр пуҫне, — ӑна хул пуҫҫинчен уртнӑ, — хӗр ҫинче урӑх нимӗн те ҫук.

На девушке не было ничего, кроме коричневой юбки и легкого белого платка с синей каймой, накинутого поверх плеч.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шикленекен ӗмӗт манӑн вӗри пуҫа ҫӑмӑл, сулхӑн ҫил вӗрнӗ пекех уҫӑлтарса ячӗ.

Робкая надежда легким, прохладным дуновением освежила мою голову.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Манӑн хамӑн малтанхи план епле ансатскерччӗ, халӗ ӗнтӗ пӑтранса кайма та ҫӑмӑл.

Какой хороший и простой был мой первый план и как легко мне теперь сбиться и запутаться.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн харпӑрлӑхӗнче тиев тягачӗ, самосвал, автокран, икӗ ҫӑмӑл автомобиль тата икӗ тиев машини пур.

В его собственности находится грузовой тягач, самосвал, автокран, два легковых автомобиля и два грузовых.

Ханты-Манси автономи округӗнчи депутат пӗлтӗр 27 тенкӗ ҫеҫ ӗҫлесе илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31720.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней