Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Жилин ҫӳлелле пӑхнӑ: шӑтӑкӑн тепӗр хӗррине вӑрӑм шерте тӗртӗннӗ; вӑл тӗртӗнкеленӗ-тӗртӗнкеленӗ те шатӑка шуса ана пуҫланӑ.

Глянул кверху — шест длинный в тот край ямы тыкается; потыкался, спускаться стал, ползет в яму.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унӑн тусӗсемпе тӑшманӗсем вара — вӗҫен кайӑксем, тискер кайӑксем, хурт-кӑпшанкӑсем, шуса ҫӳрекен чӗрчунсем, — ку тискер кӑйӑк ахӑрнине пӑхмасӑр, каллех хӑйсен хӑлхана питӗрекен концертне пуҫласа янӑ.

А его друзья и враги — птицы, звери, насекомые, пресмыкающиеся, — не обращая внимания на рычанье хищника, снова затянули свой оглушительный концерт.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Уйӑхӑн кӗмӗл тӗслӗ дискӗ кӑн-кӑвак пӗлӗт ҫийӗпе ерипен шуса пынӑ.

Серебристый диск месяца плавно скользил по сапфировому небу.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӳрнеккей, ҫынҫиен ҫывӑрнине курса, ун патне шӑппӑн кӑна шуса пынӑ та, унӑн кӗсйинчен пӗр ывӑҫ ылтӑн кӑларса, хӑйӗн пиччӗшӗсене валеҫсе панӑ.

Мальчик с пальчик увидал, что людоед спит, подкрался к нему и вынул у него из кармана горсть золота, роздал братьям.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан вӗсем каялла шуса, тухнӑ та пурте пӗр ҫӑмха пек чӗркенсе выртнӑ.

Тогда они выползли назад, все вместе свернулись клубком и бросились в окно.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗленсем, хапха айӗнчен кӗрсе, пӑлтӑрне шуса кӗнӗ, пӳрте кӗреймен.

Ужи проползли под ворота и вползли в сени, но не могли пройти в избу.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫулҫӑ ҫиекен хурт хӑйне кирлӗ ҫулҫӑ патне шуса пырать.

Червяк ползет к своему листу.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Азотея карлӑкӗ ҫинче креолка алли тытса тӑракан корзинка, ахальтен мар пулӗ ӗнтӗ, сасартӑк аялалла шуса анса кайрӗ.

И, наверно, не случайно корзинка, поставленная на перила азотеи и придерживаемая рукой креолки, вдруг соскользнула вниз.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗрелни вӑл, Зеб шухӑшланӑ пек, пин ура ахаль шуса каҫса кайнинчен пулман, вӑл ҫывӑракан Гальвей ҫыннине хӑйӗн усал янах шӑммисемпе пин хут та ҫыртса илнинчен пулнӑ мӗн.

Воспаление было вызвано не тем, что тысяченожка просто проползла, как думал Зеб, а тем, что она искусала спящего гальвейца своими ядовитыми челюстями.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсӗ юханшыв тӑрӑх тӑвалла та, анаталла та пӗр ҫирӗм миля таран пур вӗҫен кайӑксене те, тискер кайӑксене те, шуса ҫӳрекен чӗрчунсене те вӑратрӑн ӗнтӗ.

Ты разбудил всех птиц, зверей и пресмыкающихся на двадцать миль вверх и вниз по реке.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пин ура шуса каҫса кайни те ҫитет, — ҫавӑ та ҫынна вӗлерет.

Хватит и того, что тысяченожка проползла, — это смертельно.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ калатӑп сана: пӗр Техасри ҫӗлен те кабриэсто урлӑ шуса каҫмасть.

— Я говорю тебе, что ни одна техасская змея не переползает через кабриэсто.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр минута малтанрах ҫеҫ эпӗ сисрӗм: вӑл ман тӑрӑх шуса каятчӗ.

Только минуту тому назад я чувствовал, как она ползла по мне.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Червончик мана тата тепре сиктерчӗ те, эпӗ шуса кайса, ҫӗре персе антӑм.

Червончик тряхнул меня еще раз, я совсем соскользнул и упал на землю.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хам шав: «Пӗр еннелле шуса каяс марччӗ», — тесе пыратӑп.

Но я все молчал и старался не свернуться на бок.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӗнерӗ пит якаччӗ, шуса анасран хӑракаласа пыратӑп.

Но седло было скользкое, и я боялся свернуться.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ман Демьян кимӗпе пынӑ пек юхса пырать; йӗлтӗрӗсем хӑйсем тӗллӗн шуса пынӑ пек шуса пыраҫҫӗ.

А Демьян как на лодке плывет, точно сами под ним лыжи ходят.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах вӑл ман пӗтӗм ҫан-ҫурӑм тӑрӑх шуса ҫӳрерӗ.

Но она ползала по всему моему телу.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мана ҫӗлен сӑхса пӗтерчӗ, вӑл ман пӗтӗм ӳт-пӳ ҫийӗпе шуса каҫса кайрӗ.

Меня искусала змея, она проползла по всему моему телу!

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫӗлен ҫур сехет хушшинче ҫав Ирландири ухмах ҫине шуса хӑпармасть пулсан, Зеб Стумп ухмах вара.

— Если змея в течение получаса не вползет на этого ирландского дурня, то в таком случае Зеб Стумп дурак…

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней