Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухрӑм (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем патнех ҫитсе кӗтӗм, аран хӑтӑлса тухрӑм.

Наскочила на немцев, едва отбилась!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Манман-ха, пӗр виҫӗ кун выртнӑ хыҫҫӑн — татах хире тухрӑм.

Дня три, ежели не запамятовала, отлежалась и опять — в поле…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ акӑ витерен ҫак маттура тытса тухрӑм.

И вывел из стойла вот этого молодца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫарта пултӑм, корреспондентран аслӑ механике тухрӑм, сухалӑма хыра-хыра виҫӗ бритва мукатрӑм, апла пулсан та Федор Ильич тесе никам та чӗнмест.

В армии побывал, из корреспондентов в старшие механики попал, три бритвы о свою бороду притупил, а Федором Ильичом никто не величает.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ хире чупса тухрӑм, ҫил вӑйлӑ, ураран ӳкерет.

Выбегла я в поле — ветер с ног сшибает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тухрӑм ун хыҫҫӑн килкартишне — ҫук, витене кӗрсе пӑхрӑм та — кӗтесре лара парать макӑрса.

Вышла следом — на дворе нет, заглянула в хлев — сидит она там в углу и плачет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ пӑшала тасатрӑм та стена ҫумне ҫакса тухрӑм; ҫӗрле вӑл пире кирлӗ мар.

А я чищу ружьё и вешаю его на стену: ночью оно нам не понадобится.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Вӑл ҫывӑрма выртрӗ, эпӗ патак илсе пӳртрен тухрӑм.

Он лёг спать, а я взял палку и вышел из дому.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ҫи виттие сиртӗм те кухньӑна шӑппӑн тухрӑм, ӗҫе пикентӗм.

Откинув одеяло, я быстренько встал с постели и прокрался на кухню, и принялся за дело.

Планетари // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 18 с.

Йӑпӑр-япӑр урама чупса тухрӑм.

Секунда — и я уже сам на улице.

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Тухрӑм та утрӑм.

Я вышел и зашагал.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Эпӗ Анжеликӑна ҫӑлтӑрсем ҫинчен хам пӗлнине каласа пама ҫӗрлехи урама илсе тухрӑм.

Я повёл Анжелику на улицу, чтобы рассказать всё, что знаю о звёздах.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Улӑм ури айӗнчен чаваланса тухрӑм та уйӑх ҫутинче туссем мӑшлатса ҫывӑрнине курах кайрӑм.

Я выполз из-под стога соломы и увидел в лунном свете друзей — они крепко спят.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Лупас айӗнчен чӗн пушӑ сӗтӗрсе тухрӑм та пӗррех тӑсса ятӑм — чӑвӑш! турӗ.

Вытащил из-под навеса длиннющий кнут и так вытянул его, что он свистнул!

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Военкомата кӗрсе тухрӑм

В военкомат заходил…

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑрса вут хутса ятӑм та ӗнтӗ, ӗне сума тухрӑм.

Встал, затопил печь, пошел корову доить.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑнта кайма тухрӑм халь тинӗсри тӑварлӑ шыва ӗҫсе тӑраннӑ хыҫҫӑн.

Туда и иду, попивши в море соленой воды.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Витререн вара… пӗлетӗр-и… сӳтсе пӑссан тин тухрӑм.

А из бадьи… знаете ли… пришлось расшивать бадью.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Аран ишкелесе тухрӑм та, пӑхатӑп — сулӑ ҫинче инженер урисене аяккинелле сарса ӳпӗнсе тӑрать, хӑй ман ҫинелле пӑхать.

Выбравшись из ямы, я увидел, что инженер стоит, широко расставив длинные ноги и подавшись туловищем к корме.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ ун хыҫҫӑн тухрӑм.

Я отправился за ним.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней