Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пысӑках (тĕпĕ: пысӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Владимир Шаракшанэ батальонӗ иккӗмӗш кун ӗнтӗ пысӑках мар ялта, полкӑн тылри подразделенийӗсем вырнаҫнӑскерӗнче, канать.

Батальон капитана Владимира Шаракшанэ второй день стоял на отдыхе в большом селе, где размещались все тыловые подразделения полка.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӗрт хӗвсе кайнӑ верандӑллӑ тата пӳрт умӗнчи пӗчӗк садлӑ, пурте пӗлекен пысӑках мар ҫурт патне Рощенскинче пурӑнакансем чылай пухӑнчӗҫ: вӗсен хушшинче Сергей, Савва, Татьяна Нецветова, Алдахия, Стегачев, пиҫиххисем ҫыхса тултарнӑ райвоенком ырханрах Соловьев, сарлака хулпуҫҫисемлӗ, смала пек хура усиллӗ милици начальникӗ самӑр Кокорев, хӗрлӗ питлӗ, вӑйпитти ҫын, райфинпай заведующийӗ Столбовой, банк директорӗ хура питлӗ Калугин, ҫӗрӗҫ пайӗн начальникӗ Андрей Саввич Полищук пулнӑ.

К знакомому всем маленькому дому с заснеженной верандой и небольшим садом перед ним собрались многие жители Рощенской: среди них были Сергей, Савва, Татьяна Нецветова, Алдахия, Стегачев, с большим количеством завязанных ремней худощавый райвоенком Соловьев, широкоплечий и с усами как черная смоль начальник милиции, полный Кокорев, краснолицый, здоровый человек, заведующим райфинчастью Столбовой, директор банка чернолицый Калугин, начальник части военного дела Андрей Саввич Полищук.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пысӑках мар ӗҫе те пулсан тунӑ вӗт-ха? — куҫне хӗссе ыйтрӗ Кондратьев.

— А несущественное все же делалось? — щуря глаза, спросил Кондратьев.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Нимӗнле пысӑках ӗҫ те туман.

Ничего существенного еще не сделано.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах ун пек документсем ҫине эпир кашни ҫулах алӑ пусатпӑр, уҫҫӑн калас пулсан, кунта пирӗн ӗҫ пысӑках мар.

Но такие документы мы подписываем каждый год, и если говорить откровенно — наша личная заслуга в этом невелика.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак вӑрҫӑри вырӑнӑн пуҫ вӗҫӗнче пысӑках мар, вӑрах вӑхӑт хушши тарпа тата йӗпе-сапапа исленсе тӗссӗрленнӗ салтак хутаҫӗ выртнӑ.

У изголовья этой военной постели лежал небольшой, потемневший от времени, пота и непогоды вещевой мешок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Лейтенант пырса кӗнӗ май пысӑках мар пӑлхану пулса иртнӗ, ҫав вӑхӑтра Мамочкин бутылкипе кружкӑна пытарса лартма ӗлкӗрнӗ.

Приход лейтенанта вызвал некоторое замешательство, во время которого Мамочкину удалось спрятать бутыль и кружку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Каялла килнӗ чух Костя хӑй ирӗкӗпе Чернявкин пӳртне чупса кӗчӗ, Лозневой валли пысӑках мар хут ҫырса, тӑвар суланчи айне хӗстерсе хӑварчӗ.

Возвращаясь обратно, Костя — это уже по своей инициативе — забежал в дом Чернявкиной, написал небольшую записку Лозневому и оставил ее на столе, прижав тяжелой деревянной солонкой.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Отрядра апат-ҫимӗҫ базисем, нумай хӗҫпӑшал, радио-передатчиксем, типографи, пысӑках мар двигатель тата кино та пулнӑ.

Отряд имеет продовольственные базы, много оружия, радиопередатчики, типографию, небольшой двигатель и даже кино.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ольховецсене юр тасатма вӑрман хӗрринчен пуҫласа, мӑрйисенчен халь тӗтӗм мӑкӑрлантарса ларакан пысӑках мар ял патӗнчи сӑрт тӑрринчен анаталла анакан ҫул патне ҫити уйӑрса хунӑ участок лекрӗ.

Ольховцам достался для расчистки участок от опушки леса на восток до гребня крутого перевальчика, за которым курились дымки небольшой деревеньки.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унпа юнашар — пысӑках мар, анчах ҫирӗп лядвенец; унӑн ылтӑн тӗслӗ ҫеҫкисем пӗр ҫӗре чӑмӑртаннӑ.

Рядом — невысокий, но крепкий лядвенец; живые золотистые цветы сбились на нем стайкой.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пысӑк сад та, пӳрт умӗнчи сад та пур, килкартийӗ пысӑках мар.

Есть и садок, и палисадник, небольшой дворик.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурте пысӑках мар вӗсем, анчах кашни ҫырӑвӗнчех этемӗн виҫесӗр пӑшӑрханӑвӗ, сӳнме пӗлми ҫутӑ шанчӑкӗ пур пек.

Все они были небольшие, но каждое, казалось, было насквозь пропитано неизмеримой человеческой тревогой и светилось надеждой.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах малтанхи ӑнӑҫу, хӑй пысӑках мар пулин те, — яланах хаклӑ!

Но первая удача, даже небольшая, всегда дорога!

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй ытла пысӑках мар, анчах кӑшт чалӑшрах кӗлеткеллӗ, — ҫӗр ҫинчи йывӑр пурнӑҫ ҫулӗпе вӑл кӑкӑрне каҫӑртса мар, хӑяккӑн ҫеҫ уткаласа пыма хӑнӑхнӑ, тейӗн.

Ростом он был невелик и немного кривобок, — казалось, он привык не грудью, а боком-боком пробираться в трудной земной жизни.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӗвелтухӑҫ енчен, сӑрт аяккипе, аялалла пӗр пысӑках мар обоз хӑпарать.

С востока по склону взгорья в деревню поднимался небольшой обозик.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ҫар ӗҫӗнче ман опыт пысӑках мар.

— Я не очень-то опытный военный.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак тӑвайккинче — ҫул айккисенче — ытлашши пысӑках мар вӗрҫӗнӗ воронкӑсем курӑнаҫҫӗ; йӗри-тавра, тусанланса, лӳчӗркенсе пӗтнӗ шӑрт пек ҫерем ҫинче, ӑҫта пӑхнӑ унта, вут-ҫулӑм ӗнтсе илнӗ типӗ тӑпра муклашкисем выртаҫҫӗ.

На пригорке — по обе стороны проселка зияли небольшие свежие воронки; вокруг, по запыленной и помятой целине, были раскиданы сухие, опаленные огнем комья земли.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Марийка ҫав тери савӑнӑҫлине Андрей хӑй те курчӗ, ҫавӑнпа та вӑл Марийкӑна ку савӑнӑҫ пысӑках маррине, хӑй киле ӑнсӑртран ҫеҫ килсе кӗнине аса илтерсе хурлантарасшӑн пулмарӗ.

Андрей видел, как Марийка счастлива, и не хотел напоминать Марийке, что неурочный его приход — невелика радость.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кунтан пирӗн яла кайма инҫе те мар, пурӗ те вӑтӑр ли кӑна: пысӑках мар кимӗ ҫине лар та ҫур кун хушшинчех ҫитсе ӳкетӗн.

От моей деревни до городка всего тридцать ли, меньше чем полдня пути на небольшой лодке.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней