Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пеме (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, лайӑхрах пӑхсан ахлатса илчӗ те, хӑвӑртрах телефон трубкине илсе, батарейӑна пеме чарчӗ.

Но, присмотревшись, он ахнул и, схватив телефонную трубку, крикнул на батарею, чтобы перестали стрелять.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Каллех пеме тытӑнсан…

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Атте ут ҫинчен кӗпер патне аннӑ та шуррисем еннелле пеме тытӑннӑ.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Кӗҫех пеме чарӑнаҫҫӗ те, вара эпир тухса чупатпӑр.

Вот скоро кончат стрелять, тогда мы вылезем, да и побежим.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Пеме тапратсан вара.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Ялӗ пур, анчах та пӑшал пеме тытӑниччен унтан, пурте тухса тараҫҫӗ, — терӗ Колька.

— Деревенька есть, — решил Колька, — да только из неё перед стрельбой все уходят.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ҫавӑнтанпа час-часах унта красноармеецсем тупӑсемпе пеме пуҫларӗҫ.

С тех пор красноармейцы с пушками приезжали часто.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ял хыҫӗнче пеме лӑпланичченех тата таҫта кӑшкӑрашнисем чарӑничченех сарайсем ҫывӑхӗнче лашасем тапӑртатма пуҫларӗҫ.

И еще не смолкли выстрелы за деревней, еще кричали где-то, как затопали лошади возле сараев.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Пеме пуҫларӗҫ те, эпӗ хӑраса ӳкрӗм, вара кунталла тартӑм.

А как стрелять начали, испугался я и убежал…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Унтан ҫав тери хытӑ пеме пуҫларӗҫ, — ҫывӑха та ан пыр…

Оттуда такую стрельбу подняли, что и не подступиться…

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Машина ял патне ҫитрӗ, ӑна пӑшалсемпе пеме пуҫларӗҫ.

Подъехала к деревне, а по ней из ружей.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Тур ҫырлах, тупӑсемпе пеме ан пуҫлаччӑрччӗ, — терӗ вӑл хӑйӗнни пек мар лӑпкӑ сасӑпа.

Господи, только бы из орудиев не начали!

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Хӑйсем ҫав блиндажа лексе, пеме чарӑнничен ҫаплах унта ларма тивни ҫинчен те каласа пачӗҫ.

Они рассказали ему, как попали в блиндаж и как сидели там до тех пор, пока не окончилась стрельба.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Анчах пӑхса илсен хӑранипе кӑшкӑрса янӑ та хӑвӑртрах телефон трубкине илсе батерейӑна пеме чарнӑ.

Но, присмотревшись, он ахнул и, схватив телефонную трубку, крикнул на батарею, чтобы перестали стрелять.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Каллех пеме тытӑнсан…

— А вдруг опять…

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Атте ут ҫинчен кӗпер патне аннӑ та шуррисем еннелле пеме тытӑннӑ.

Слез с коня возле мостика, лёг и начал стрелять в белых казаков.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Пеме тапратсан вара.

— А вдруг стрелять начнут?

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Ялӗ пур, анчах та пӑшал пеме тытӑначчен унтан пурте тухса тараҫҫӗ, — терӗ Коля.

— Деревенька есть, — решил Колька, — да только из неё перед стрельбой все уходят.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Барс чул патне шуса пычӗ, унтан вӑл пысӑк чул урлӑ Лувен ҫине пӑхас тесе ҫӗкленсен, эпӗ пеме хатӗрлентӗм.

Когда барс подполз к плите, встал на нее, приподнялся, чтобы поверх большого камня посмотреть на Лувена, я приготовился.

Барс // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 40–42 с.

Акӑ кунта ӗнтӗ вӗсене ачасем курнӑ та ҫӗлӗкӗсемпе ывӑтса пеме тытӑннӑ.

Вот тут их увидели ребята и зашвыряли шапками.

Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней