Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳртре (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыйткалакан хӑй ҫӗр пӳрт тулашӗнче туйи ҫине таянса тӑрать, ҫӗр пӳртре тӑсӑлса тӑма та ҫук-ҫке, тулта юрать.

Нищий уже был на ногах, но не в берлоге, потому что в ней нельзя было вытянуться во весь рост, а вне ее, возле входа.

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ вара, хам ҫӗр пӳртре, ҫӑлтӑрсем айӗнче, пурӑнатӑп ҫапла.

Я же гляжу на звезды и молчу.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакнашкал пӳртре улӑмран е тинӗс курӑкне ҫуса типӗтсе сарнӑ вырӑн пур, чӳпӗкрен тӗртсе тунӑ хулӑн витӗнкӗҫ, темиҫе ҫурта тата шаккаса вут чӗртмелли ҫулу курма пулать.

Вместо всякой меблировки в них бывает лишь связка соломы или промытых и высушенных морских водорослей, кусок дерюги вместо одеяла, несколько горшков, сальный огарок, огниво и связка лучин.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ ҫӗр пӳртре пурӑнатӑп.

Хижина моя не выше погреба.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр енчен тата ҫӗр пӳртре вӗренни унӑн пӗлӗвне чӑнахах та ҫирӗплетнӗ, ҫавӑнпа та Русаков хӑйӗнчен ыйтнисене хирӗҫ ним хумханмасӑр, хӑюллӑн ответлерӗ.

Кроме того, занятия в землянке действительно укрепили его знания, и Русаков отвечал спокойно и уверенно.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тарӑн та кӑпӑшка юр ӑшне урисем пута-пута аннӑ, шыв пакӑлчак таран пулнӑ, ватӑ чӑрӑш патне ҫитсе тухма питех те хӗн, анчах та ҫӗр пӳртре типӗ те лайӑх пулнӑ.

Ноги проваливались В глубокий, рыхлый снег, вода доходила до щиколотки, пробираться к старой ели было трудно, но зато в землянке было сухо и уютно.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗренессе ҫӗр пӳртре вӗреннӗ.

Занимались в землянке.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӗр пӳртре

В землянке

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӗр пӳртре чӗреслетсе ҫунӑ ҫумӑр вӑхӑтӗнче те ӑшӑ та типӗ пулнӑ.

В землянке и в проливной дождь было тепло и сухо.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ватӑ чӑрӑш айӗнчи ҫӗр пӳртре тӗттӗм те шӑпах.

В землянке под старой елью было темно и тихо.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӳртре Лида макӑрни илтӗнет.

Слышно, как в доме плачет Лида.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӳртре ик кӗтес: тур кӗтесӗ те ҫӳп кӗтесӗ…

Два угла в доме: красный, где лик Божий висит и грязный — для мусора.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӗренисене кӑшт чутлакаласа кӑна вырнаҫтарнӑ пӳртре тӑватӑ пӳлӗм: кухня, пир тӗртекен пӳлӗм, кил-йышӗ выртса тӑраканни тата хӑнасем валли уйӑрса хунӑ чи лайӑх пӳлӗм.

Построенное из плохо обтесанных бревен, и из него попадали прямо в комнаты; их было четыре: кухня, ткацкая, спальня семьи и комната для гостей, самая лучшая из всех.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах Павелпа Андрейӑн лӑпкӑ сӑмахӗсем ҫав тери хӑюллӑн, ҫирӗппӗн, вӗсене суд умӗнче мар, слободкӑри пӗчӗк пӳртре каланӑ пек янӑрарӗҫ.

Но спокойные слова Павла и Андрея прозвучали так безбоязненно и твердо, точно они были сказаны в маленьком домике слободки, а не перед лицом суда.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳртре шӑп пулчӗ.

Помоги переводом

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Татьяна лампа сӳнтерчӗ, вара пӳртре пӑч-тӗттӗм пулса ларсан, унӑн пусӑрӑнчӑк, тикӗс сасси илтӗнчӗ.

Татьяна погасила лампу, и, когда избу тесно наполнила тьма, раздался ее низкий ровный голос.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳртре чуна салхулантарса ямалла шӑп пулчӗ, лампӑри ҫутӑ кӑна кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле ҫатӑртатса ҫунать.

Томительная тишина наполняла избу, только огонь в лампе чуть слышно потрескивал.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл ӗмӗрте те пӳртре нимӗҫсене ан куртӑр.

— Чтобы никогда в жизни немцев в избе не увидел.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳртре вилнӗ нимӗҫсем выртнӑ; пӗри пичӗпе пулемёт ҫине ӳкнӗ, ыттисене штыксемпе чиксе пӑрахнӑ пулнӑ.

В избе лежали мертвые немцы, одни лицом на пулемете, другие заколотые штыками.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Темиҫе минутран пӳртре пӗр нимӗҫ те юлмарӗ.

Через несколько минут в избе не осталось ни одного немца.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней