Поиск
Шырав ĕçĕ:
Эпӗ ӑна хӗрхентӗм, — ун сӑмаххисенче темле эпӗ пӗлмен чӑнлӑх пурччӗ.Мне стало жаль её — в словах её звучала какая-то неведомая мне правда.
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Хресчене лазарет ҫинчен пӗлмен те, Йевта ӑна ун ҫинчен нихҫан та каламан пулӗччӗ.Крестьянин ничего не знал: такое дело Евта никогда бы ему не доверил.
40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Унӑн ӗлӗкхи пурнӑҫне, вӑл мӗн ӗҫпе пурӑннине Павӑл та пӗлмен.
38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Вӑрҫӑ пӗтсен, вӑл хӑй патне ывӑлне яма хушӗ те унпа пӗрле ӑҫта та пулин инҫене, хӑйне никам пӗлмен ҫӗре вырнаҫӗ.А кончится война — возьмет сына и будет жить с ним где-нибудь далеко, где его никто не знает.
36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Акӑ вӑл ҫав чӑтма ҫук йывӑр та пӗлмен ҫӗклемпе авӑнса анать, акӑ ӳкет те, анчах ют хула ҫаплах кӗрлет; йӑнӑшать Вавжон, Христоса чӗнет, анчах кунта хӗресӗ те ҫук вӗсен, хула ҫеҫ кӗрлет, кӗрлет; ав лере, улӑм ҫинче, ҫӗрелле пӑхса шӑппӑн асапланса, выҫӑ хӗрӗ ларать.
II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.
Инҫетрен чарӑнма пӗлмен пӗчӗк шывӑн шавӗ илтӗнет, вӑл нӳрлӗн, сиввӗн сывлани сисӗнет.Издали слышался шум неугомонного ручья и чувствовалось его сырое, холодное дыхание.
VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.
— Туслӑх-и?.. — ыйтрӗ хут пӗлмен мучи.
II // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.
Пирӗн, хут пӗлмен ахаль хресченсен, кам чӑннине ӑҫтан пӗлес-ха?Где уж нам, мужикам, темным, неграмотным, разобраться, кто тут прав.
30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Кун пек йывӑрлӑх килсе тухасси ҫинчен ҫак самантра Вуксӑр пуҫне никам та пӗлмен.И сейчас никто, кроме Вука, даже не подозревал об этой новой, непредвиденной трудности.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Эсир ман пата килессе пӗлмен… — сывлӑшӗ пӳлӗннипе аран-аран кӑшкӑрса ячӗ кил хуҫи, килкартине чупса кӗрсе.Не знал, что вы ко мне идете… — закричал хозяин, запыхавшись вбегая во двор.
21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Хӑвӑрӑн никам пӗлмен пурнӑҫӑрпа паллашӑр, «Колумбус».
16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Хӑйне хӑй ним пӗлмен ҫын вырӑнне хума, ахалех кӳрентернӗ Иван Белограй слесарь пек кӑтартма тӑрӑшни халӗ айванла япала ҫеҫ пулнӑ пулӗччӗ.Глупо теперь отнекиваться, разыгрывать из себя невинно оскорбленного слесаря Ивана Белограя.
16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Ҫеҫенхир урамне вырнаҫсан, Кларк ҫав урама пырса кӗмелли вӑрттӑн ҫулсене, унтан тухса каймалли никам пӗлмен вырӑнсене тимлӗн шырарӗ, вӑл ҫаксене тупрӗ, ҫав ҫулсемпе, ҫав вырӑнсемпе ҫӳреме пуҫларӗ.
16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Ҫынсем хӑшӗ мӗнлине пӗлмен пулсан, кама шанмаллине, камран сыхланмаллине ӑнланман, туйса илмен пулсан, тӗрӗсмарлӑхӑн чи пӗчӗк паллисене те курма пултарайман пулсан, вӑл вӑрттӑн ӗҫре ҫакӑн пек вӑрах тытӑнса тӑрас ҫукчӗ.
14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Хӑшпӗр чухне вӑл хӑй пӗчӗккӗ пулнипе пытанса ӗҫленӗ, ача пекех кулкаланӑ, хӑшпӗр чухне ялти нимех те пӗлмен ҫын пек пулнӑ, тепӗр чухне хӑйӗн шанчӑклӑ тусӗсем — партизансем пулӑшнипе пытанса юлнӑ.
14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Малаллине курма пӗлмен ҫынсем ҫакна пула пӗтнӗ, вӗсене кайран пурпӗрех йӗрлесе тупнӑ.Этим самым недальновидные люди обрекали себя на закономерный провал в будущем.
10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Пуриншӗн те арӑмӗ айӑплӑ: хӗрачасем «виҫҫӗ» паллӑ илсен — амӑшӗ асӑрхаса ӗлкӗреймен; хӗрачасен апат анмасан — амӑшӗ йӗркеллӗ ҫитерме пултараймасть; хӗрачасем кинона час-часах кайма пуҫласан — амӑшӗ пӑсса янӑ; хӗрачасем ҫывӑрма часах выртмасан — амӑшӗ ирӗке янӑ; хӗрачасем чирлесен — амӑшӗ сыхласа усрама пӗлмен.
9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.
Приговора йышӑннӑ хыҫҫӑн Гвозден хӑйне епле тытнине, вӑл йӗркерен тухнине ниҫта кайса кӗме пӗлмен ҫыннӑн хӑюлӑхӗ пулать тесе шутларӗ.
20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Станко электрик пулнине комирсарсӑр пуҫне отрядра урӑх никам та нимӗн те пӗлмен.
13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫынна пулӑшакан, паллах, ним пӗлмен ҫын мар, хӑй ӗҫне вӑл лайӑх сыхланса тунӑ.Сообщник нарушителя не такой простак, чтобы не принять мер предосторожности.
7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.