Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑнтӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑнтӑр (тĕпĕ: кӑнтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, Кӑнтӑр представителӗ-ҫке-ха.

Она была представителем юга.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ суту-илӳ тӑвакан карап ҫине пытантӑм та, кӑнтӑр Америкӑна кайрӑм.

Я спрятался на товарном судне, грузившемся в гавани, и уехал в Южную Америку.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗлетӗр-и, эпӗ Кӑнтӑр Америкӑна кайсан…

Видите ли, когда я уехал в Южную Америку…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗнӗрен Кӑнтӑр Америкӑра пурӑнса ирттернӗ пек туйӑнчӗ.

Они были словно продолжением моей южноамериканской эпопеи.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хамӑн ӗмӗрӗмре манӑн пӗр ҫынна кӑна мар леш тӗнчене ӑсатмалла пулчӗ, анчах темӗнле чӗрӗ чун, ман айӑпа пула, Кӑнтӑр Америкӑна кайнине пӗлсен, шантарсах калатӑп сире, эпӗ ыйхӑсӑр аптранӑ пулӑттӑм.

В свое время я немало ср-р-ражался и не одного, быть может, человека отправил в царство теней, но, если бы на моей совести лежала отправка какого-нибудь живого существа в Южную Америку, я дурно бы спал, уверяю вас.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тен, вӑл сирӗн пекех килтен тарса, кӑнтӑр Америкӑна кайнӑ.

Он, быть может, как и вы, убежал из дому и уехал в Южную Америку.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ эпӗ: мӗн пулсан та пулать, тесе шутларӑм та, нимӗн те ӗҫлеме пӗлмен, пӗтӗмпех хатӗрри ҫинче пурӑнма вӗреннӗскер, кӗсьере пӗр пус укҫасӑр, испанла пӗр сӑмах та пӗлмесӗр Кӑнтӑр Америкӑна тарса кайрӑм.

Поэтому я бросил свой дом и уехал в Южную Америку, чтобы либо погибнуть, либо начать новую жизнь, и я начал ее без копейки в кармане, не зная ни слова по-испански, белоручкой, привыкшим жить на всем готовом и ни в чем не нуждаться.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Галли манран Кӑнтӑр Америкӑри пурнӑҫ ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ, синьора, вара эпӗ ӑна манӑн сулахай алӑ мӗншӗн ҫакӑн пек вӑйлӑ аманни ҫинчен каласа пама пуҫларӑм.

Галли расспрашивал меня, синьора, о жизни в Южной Америке, и я начал рассказывать ему, отчего у меня так ободрана рука.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Риварес Кӑнтӑр Америкӑра вӑрҫнӑ чухне суранланнӑ пулмалла.

Риварес получил рану, вероятно, во время войны в Южной Америке.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку галлюцинаци пекех, кӑнтӑр варринчех темӗнле усал япала курӑнни.

Это — точно галлюцинация, какой-то кошмар среди белого дня.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

1909-мӗш ҫул ҫуркунне вӑл кӑнтӑр Францинче Пиреней сӑрчӗсен сулхӑнӗнче выртакан По ятлӑ хулана куҫса вырнаҫнӑ.

Весной 1909 года его главная квартира передвинулась в По, маленький город в тени Пиренеев, в Южной Франции.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ӑҫта ҫурални паллӑ мар, анчах хӑш-пӗрисем каланӑ тӑрӑх вӑл кӑнтӑр Америкӑра ҫуралнӑ.

Место рождения — неизвестно, но по некоторым данным — Южная Америка.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Дюпре экспедицийӗ ӑна Кӑнтӑр Америка чӑтлӑхӗсенче тупнӑ; вӑл унта тискер кайӑк пекех пулса кайнӑ, вара ӑна хӗрхенсе кунта илсе килнӗ, теҫҫӗ.

Говорят, что экспедиция Дюпре подобрала его из милости где-то в пустынных местах тропической Южной Америки.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн умӑрта кӑнтӑр ҫынни тӑрать пулсан, унӑн ҫӗҫӗсӗр пуҫне урӑх витӗмлӗрех майсем ҫук тетӗр-и?

— Вам так и кажется, раз перед вами неаполитанец, что у него не найдется иных аргументов, кроме ножа.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пристаньте суту-илӳ карапӗсем нумай; ҫав карапсенчен пӗрин ҫине пытанса, ӑҫта куҫ курать, ҫавӑнта — Канадӑна, Австралие, Кӑнтӑр Америкӑна кайма пулать, пурпӗрех мар-и?

В доках достаточно морских судов; нетрудно спрятаться на одном из них и уехать куда глаза глядят: в Канаду, в Австралию, в Капскую колонию — не все ли равно?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӑнтӑр енче кӑна, утравсем хыҫӗнче, океанӑн таса шывӗ курӑннӑ.

Только к югу за островами темнела чистая вода океана.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑнтӑр Италие ун чухне Неаполитани королевстви йышӑннӑ.

Южную Италию тогда занимало Неаполитанское королевство.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ертӳлӗх (ведомство) сӑмахӗсенчен, пушар вырсарни кун, ҫу уйӑхӗн 11-мӗшӗнче кӑнтӑр вӑхӑтнелле тухнӑ.

По данным ведомства, возгорание на базе возникло в воскресенье, 11 мая, около полудня.

Етӗрне районӗнче «Сурские зори» турбази ҫуннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кӑнтӑр апат вӑхӑчӗ ҫитнӗ, летчиксем пурте столовӑя кайнӑ.

Наступил обеденный час, и летчики поспешили в столовую.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑнтӑр ҫутине хӑнӑхман шахтерсем, ҫӗр айӗнчен туха-туха, рельсӑсем тӑрӑх вӗсем патнелле утнӑ.

Выходили из-под земли и шли навстречу по рельсам отвыкшие от белого света шахтеры.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней