Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине сăмах пирĕн базăра пур.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхине, тӗттӗм пулас умӗн, Краснодона румынсен ҫӗнӗ чаҫӗ пырса кӗчӗ.

К вечеру, в сумерках, прибыла в Краснодон новая часть румын.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каҫхине эпир монастырь сӑрчӗ ҫине пухӑнса тӑтӑмӑр.

Вечером мы все собрались на монастырской горе.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ыран июнӗн 22-мӗшӗ тенӗ каҫхине, тӑшмана хирӗҫ икӗ кун хушши питӗ хаяррӑн ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн, эпир пӗренесемпе хӑмасенчен тата шалчасенчен майлаштарса тунӑ хӗсӗк кӗпер урлӑ хамӑр обоза тепӗр енне каҫарса ятӑмӑр та лачакасем урлӑ Литвиновичи ялне туртса тухрӑмӑр.

В ночь на 22 июня после двухдневного тяжёлого боя путивляне переправили на другой берег по узенькому мостику, сложенному из нескольких бревен, жердей и досок, весь свой обоз и болотом, местами на руках, протащили его до Литвиновичей.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каҫхине эпир пурсӑмӑр та Спадщан вӑрманне пухӑнтӑмӑр.

К вечеру все собрались в Спадщанском лесу.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каҫхине Шалыгин енчен пӑшал сассисем янрама пуҫларӗҫ.

В ночь перед этим мы слышали стрельбу, доносившуюся со стороны Шалыгино.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку калаҫу Хӗрлӗ Ҫар кунӗ умӗн, каҫхине пулса иртрӗ.

Это было вечером накануне дня Красной Армии.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав каҫхине эпир Олегпа нумайччен калаҫрӑмӑр.

Долго мы в тот вечер разговаривали с Олегом.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсем халӑха каҫхине ҫичӗ сехет иртсен урама тухма чарчӗҫ.

Выходить на улицу после семи часов вечера немцы запретили.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Астӑватӑп-ха, пӗрре ҫапла, каҫхине вӑл, диван кӗтессине ларса, янахне аллипе тӗрентерчӗ те, вӑрах вӑхӑт хушши таҫта аякка-аякка пӑхса ларчӗ.

Помню, как-то поздно вечером долго сидел он в углу дивана, подперев рукой подбородок, глядя куда-то далеко-далеко.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн хваттерти ҫав асран кайми каҫхине шавлӑ та хаваслӑ пулчӗ.

Этот незабываемый вечер в нашей квартире был шумным и веселым.

Комсомолец // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӗнӗ ҫул пулас каҫхине эпир унпа ёлка капӑрлатрӑмӑр.

Под Новый год мы вместе с ним украшали ёлку.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫуркунне кунта шутсӑрах нумай шӑпчӑксем йӑва ҫавӑратчӗҫ те, каҫхине вара сывлӑш вӗсен юрри-кӗввипе янраса ҫеҫ тӑратчӗ.

Весной здесь поселялось такое множество соловьев, что вечерний воздух буквально звенел от их трелей.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тухать каҫхине землянкӑран, уртса ярать хӑй ҫине кӑвак шинельне, унтан, хӑйӗн ывӑлӗ Радикпа юнашар, тунката ҫине пырса ларать те, юратнӑ ывӑлне ыталаса шинель аркипе чӗркет, унччен те пулмасть вӑйлӑ сассипеле юрӑ янратма пуҫлать:

Выйдет вечером из землянки, шинель внакидку, сядет на пенёк вместе со своим Радиком, обнимет его, прикроет полой шинели и затянет:

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халиччен алла тытса курман минӑсене каҫхине ҫӗр айӗнчен чавса кӑларса тӗпчесе пӗлме май ҫук — кӗрхи ҫӗр тӗттӗм.

Ночью отрывать и изучать незнакомые мины невозможно — ночи осенние, тьма непроглядная.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каҫхине сунара ҫӳрекен хресченсенчен хӑш-пӗрисем, калаҫкаласа ларма, ман пӳлӗме пухӑнса ларчӗҫ.

Вечером несколько крестьян-охотников собралось у меня в комнате поговорить.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫав каҫхине те ҫывӑрман вӗсем.

Эту ночь они тоже не спали.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Спартак хӑйӗн ҫарне Краса хирӗҫ илсе кайса, каҫхине Браданус шывӗн сулахай енче лагерь туса вырнаҫрӗ.

Поэтому он направился обратно навстречу Крассу, к Браданусу и расположился лагерем у левого берега.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ӗҫ хыҫҫӑн ҫичӗ кун иртсен, каҫхине, декансемпе центурионсем гладиаторсен палаткисем тӑрӑх Спартак приказне каласа ҫӳрерӗҫ: трубасем сигнал парассине кӗтмесӗрех лагерьтен шӑппӑн тухма хатӗрленме хушрӗҫ.

Семь дней спустя, перед вечером, деканы и центурионы обошли палатки гладиаторов, они объявили приказ Спартака, чтобы все, не дожидаясь трубных сигналов и соблюдая полнейшую тишину, снялись с лагеря.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсӗ каҫхине икӗ паттӑр воина гладиатор йӑмӑкне тытса, римлянсен лагерьне илсе кайма пулӑшсан, Геркулес турӑ валли эпӗ ыран татах вунӑ талант илсе килӗп.

— Если ты с помощью двух воинов схватишь сестренку гладиатора, я завтра принесу еще десять талантов в дар Геркулесу.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр каҫхине вӑл, пичӗ ҫинчи бронза тӗслӗ сӑрне тасатса, хӑйӗн ҫар тумтирне тӑхӑннӑ та, Геркулес храмне кайса, жреца вунӑ талант панӑ.

На следующую ночь, сняв с лица каштановую краску, она оделась в военный костюм, отправилась в храм Геркулеса и вручила жрецу десять талантов.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней