Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисенне те курман — ҫавӑн пеккисенне.

Не видел и других — таких же.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑн пекех ҫине тӑрса вӗреннинчен аттепе анне тӗлӗнсе ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

Родители поражались моему рвению.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗн, чӑнах та ҫавӑн пек тӗксӗм-и санӑн кӑмӑлу?

 — И что ж, это ты вправду так мрачно настроен?

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мана та ҫавӑн пек туйӑнать ҫав, — терӗм вара эпӗ ниме пӗлтерӗшсӗр сасӑпа.

— Мне тоже так кажется, — сказал я неискренне, безразличным тоном.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп ҫавӑн ҫинчен ҫеҫ ҫырма тытӑнтӑм.

Я писал только об этом.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӑхатӑп та эп ун ҫине — ҫавӑн пекех вӑл, яланхиллех…

Я смотрю на нее — она все такая же, такая…

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пырса кӗр-ха ҫавӑн пек чаплӑ учреждение, проектпа архитектура институтне, лӑпӑс-лапӑс тумпа!

Этот вид явно мог подорвать авторитет такого солидного учреждения, как архитектурно-проектный институт, где работала жена.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл мӗншӗн ҫавӑн пек пулнине майорӑн тем пекех пӗлес килет.

Майор сгорал от желания узнать причины этого странного поведения.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн тӑван ҫӗршывӑн ҫыннисем хӑйсем валли Европӑра ҫитмен ирӗклӗхе илччӗр тесен, ҫӗр ҫинче ҫавӑн пек ҫӗнӗ вырӑн кирлӗ пулать.

Надо, чтобы на земле было местечко, где наши соотечественники получили бы ту независимость, которой им так не хватает в Европе!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Роберт, — терӗ Мэри, пӑлханнипе шуралса, — мана ҫавӑн пекех туйӑнчӗ… сана мӗнле, мана та ҫавӑн пекех туйӑнчӗ…

— Роберт, — сказала Мэри, бледнея от волнения, — мне показалось… мне показалось так же, как и тебе…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл нумай ӗмӗрсем хушши тытӑнса тӑрать, ҫавӑнпа та вӑл малашне те ҫавӑн пекех тытӑнса юласса ӗмӗтленнӗ пулать.

Он существует уже много веков, и это служит достаточной гарантией его существования в дальнейшем.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Утрав вулкан хыҫҫӑн пулса юлнӑ пулсан, — терӗ Гленарван, — вара вӑл пӗтессе те ҫавӑн пекех пӗтсе лармӗ-ши?

— Но если остров возник вследствие извержения, — сказал Гленарван, — не следует ли опасаться, что он таким же путём и исчезнет?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сэр, — терӗ вӑл, — йӗрки ҫавӑн пек, мӗнле те пулсан кирлӗ ӗҫпе договор е килӗшӳ тунӑ чухне яланах свидетельсем чӗнеҫҫӗ.

— Сэр, — сказал он, — существует правило, что при заключении важного договора или соглашения приглашают свидетелей.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара вӑл ҫавӑн пекех хыттӑн та виҫеллӗн утса хӑйӗн каютине кайрӗ.

И тем же размеренным и твёрдым шагом он вернулся в свою каюту.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ ӑсран та тайӑлнӑ, тӳрленме пултарайман ухмах, вилессе те ҫавӑн пекех вилетӗп пулмалла, — тесе хучӗ.

Я сумасшедший, неисправимый безумец и, видно, уж таким умру…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нивушлӗ вӑл, яланах тӗрӗс тӑвакан моряк, ҫавӑн пек йӑнӑш тунӑ?

Неужели он, точный и исполнительный моряк, совершил такую ошибку?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫак апат тикӗс мар вырӑнсенче ҫӳресе ҫавӑн чухлӗ вӑй пӗтернӗ ҫынсене ҫителӗклӗ пулмарӗ.

А это было недостаточно для людей, тративших столько усилий на ходьбу по неровной местности.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель шӳт туса пырсан та Гленарван пурпӗрех ҫавӑн пек пуласран хӑрать, ҫавӑнпа та сӑртсене пӗрлештерекен ту хырҫи урлӑ каҫса кайиччен унӑн ӑшчикӗ пӗрре те лӑпланмарӗ.

Несмотря на шутки и насмешки Паганеля, Гленарван всё-таки допускал такую возможность и внутренне дрожал во всё время перехода по гребню соединительного хребта.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир ӑна мӗнле кирлӗ ҫавӑн пек тыткаламалла тӑватпӑр.

Которым мы сможем управлять по своему желанию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫ тӗттӗмӗпе усӑ курса таркӑнсене ҫавӑн урлӑ дикарьсене систермесӗр тухма май килсен, вара вӗсем хӑйсем тарнине асӑрхиччен сӑртсем хушшинче пытанса ӗлкӗрессе шанма пултараҫҫӗ.

Если бы под покровом ночи беглецам удалось незаметно перебраться через него, они могли надеяться, что успеют скрыться в горах, прежде чем дикари заметят их бегство.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней