Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

типӗ сăмах пирĕн базăра пур.
типӗ (тĕпĕ: типӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ аннен кӑвак юн тымарӗсем тӑртанса тӑракан типӗ те тӗксӗм аллине чуптуса илтӗм.

 — Я поцеловал руку матери, сухую и темную, с синими веточками набухших вен.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах аннен куҫӗсем ҫав-ҫавах типӗ, унӑн чун-хавалӗ халӗ те ӗлӗкхи пекех ҫӳлерех тӑрать-мӗн; вӑл сӑмахсене шайласа, васкамасӑр, ҫирӗппӗн ҫапла каларӗ:

А глаза матери были сухи, ее душевные силы оказались попрежнему выше, она, старательно подбирая слова, размеренно и строго сказала:

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Апат хатӗрлекен пӳлӗмре шоферсем консерва банкисене уҫрӗҫ, типӗ пулӑсене тасатрӗҫ, хамӑршӑн ку вӑхӑтра лайӑх ҫимӗҫ шутӗнче пулнӑ йӳҫ кӑшмана саваласа ҫӳхе ҫункав евӗр туса хатӗрлерӗҫ.

На кухне шофёры открывали банки с пайковым судаком, чистили тощую воблу, на фуганке строгали тонкими стружками редьку — наш лучший деликатес того времени.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Асфальтланӑ ҫул сиввӗн чӗпӗтет, ҫӗр ҫийӗн типӗ юр шӑлать.

Асфальт был жгуч от мороза, по земле с шелестом тянулась сухая позёмка.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Табак та пӗтсе ҫитнӗ, вӗсем халь типӗ мӑк туртаҫҫӗ.

Табак уже давно кончился, курили они сухой мох.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Вӗсем ҫывӑхран илтӗнекен пӑшал сассине, улакатка такканине тата типӗ ҫулҫӑсем чӗлтӗртетнине шӑпланса итлеҫҫӗ.

Они замолкают, слушая близкую перестрелку, глухой и звучный стук дятла, сухой шелест подсыхающих осенних листьев.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Унӑн халиччен манпа служба ӗҫӗнче калаҫма хӑнӑхнӑ типӗ сассинче паян пӑлханса, тархасласа ыйтни сисӗнсе кайрӗ.

В сухом тоне его голоса, принятом им в служебных разговорах со мной, сегодня проскользнули тревожно-просительные интонации.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӳсме ҫук шӑрӑх, тусанлӑ типӗ ҫилсем, шыв ҫителӗксӗрри пирӗн тертсене тата ытларах йывӑрлатаҫҫӗ.

Невыносимая жара, сухие пыльные ветры, недостаток воды значительно усиливали наши физические страдания.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку ҫӗре нумай ӗмӗрсем хушши типӗ ҫилсем вӗрсе типӗтнӗ, хӗвел шарлантарса ҫирӗп, цезиентпа хытарса лартнӑ пек, пулса ҫитиччен хӗртнӗ.

Много веков высушивали ее ветры и прокаливало солнце, пока она не стала такой крепкой, будто цементом схвачена.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полковник татса калакан типӗ сассипе электричествӑллӑ кӑранташӑн вӑйсӑр ҫути ҫинче пире приказ вуласа пачӗ те кӑранташне сӳнтерсе лартрӗ.

Сухим, отчетливым голосом полковник прочитал нам приказ и погасил электрический карандаш.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ульяна хӑй пахчинчи типӗ те ӑшӑ ҫӗр ҫине ӳкнӗ те, Псёл сӑртӗнчен ялкӑшса ҫунакан, ҫулӑм тата йӳҫӗ тӗтӗм ыталаса илнӗ ял варринче, куҫҫульпе йӗме пуҫланӑ.

И упала женщина на сухую тёплую землю своего огорода, и залилась она горькими слезами у пылающего пепелища на холме над Псёлом, посреди объятой пламенем, окутанной едким дымом деревни.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Утлӑ полици эскадронӗсем хир тӑрӑх шыранӑ, ҫырмасенче, варсенче ухтарнӑ, ҫӳлӗ ӳссе ларакан типӗ хӑмӑшсене ҫунтарса янӑ.

Эскадроны конной полевой полиции шныряли по степи, обшаривали балки, лощины, зажигали сухие камышовые заросли.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Каҫхине, Оржец шурлӑхӗнче, чаштӑртатса ларакан типӗ хӑмӑшсем хушшинче, Шамриха лейтенант хӑйӗн отрядне вӑхӑтлӑха канма чарнӑ.

Ночью в болоте Оржеца, в шелестящих зарослях жёлтого, сухого камыша, лейтенант Шамриха сделал привал своему отряду.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Пӳлӗмре типӗ кӗл вӗҫнӗ, ура айӗнче чӑштӑртатнӑ.

Сукой пепел летал по комнатам и шуршал под ногами.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пӗрре тахҫанах, эпӗ ача чухне, типӗ ҫул тайга епле ҫуннине курсаттӑм.

Видел я однажды мальчишкой, как в сухой год тайга горела.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Ҫак ӗҫчен ҫынна савӑнтаракан хула сасартӑк типӗ кӗлте евӗрлех, ҫулӑмпа варкӑшма тытӑнчӗ.

И город этот, что так трудящегося человека радовал, мирный, покойный, праздничный, как вспыхнет вдруг, точно сухой сноп!

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Виҫҫӗмӗшӗ вара, пӗркеленчӗк те шатра питлӗскер, винтовкине чӗркуҫҫи ҫине хурса, чӑшлатса та шатӑртатса ҫунакан типӗ туратсем ҫине тинкерсе, тунката ҫинче ларать.

А третий, уже немолодой, морщинистый, рябоватый, сидел на корневище, держа винтовку на коленях, и задумчиво смотрел в огонь, с сипением, треском и воем пожиравший сухие ветки.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӗсенчен пӗри котелокра сиксе вӗрекен пӑтта уртӑш хуллипе пӑтратать, тепри ҫулӑм ҫине типӗ турат пӑрахса ларать.

Один внимательно следил за кипевшим котелком, помешивая кашу можжевеловым прутом, другой подкидывал в костёр сухой валежник.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Манран инҫех мар типӗ курӑксемпе ҫулҫӑсенчен хӑй валли вырӑн хатӗрленӗ Дульник выртать.

Невдалеке от меня лежал Дульник, смастеривший себе постель из сухой травы и листьев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Васанра урапи таран ҫӗр айне пытарса, типӗ йывӑҫ турачӗпе витсе хунӑ автомашинӑсем лараҫҫӗ.

Стояли прикрытые засохшими ветвями автомашины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней