Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тимлӗн сăмах пирĕн базăра пур.
тимлӗн (тĕпĕ: тимлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ялта ывӑнма пӗлми ӗҫ шавӗ илтӗнет, ҫак шав хушшинче темӗнле ҫӗнӗ савӑнӑҫлӑ сасӑ тимлӗн янӑрать: «шак-шак-шак, тук-тук-тук» шаккаҫҫӗ мӑлатуксем.

Но из деревни доносился неустанный шум работы, и среди него настойчиво раздавался какой-то новый, веселый звук: «стук-стук-стук» и «тук-тук-тук» — стучали десятки молотков.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Манька шухӑша кайса, татса янӑ ҫурӑк ҫине тимлӗн пӑхса илчӗ:

Манька задумчиво разглядывает дыру.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫывӑхри уйра тимлӗн кӗрлени илтӗнет: ку трактор, хӑш-пӗр ҫӗрте хытса ҫирӗпленнӗ вараланчӑк шурӑ юр ҫийӗ выртать пулсан та, ҫӗре сухалать.

С ближнего поля доносится настойчивый треск: это пришел трактор и пашет землю, хотя снег кое-где еще лежит грязно-белыми пластами.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем силленӗ михӗсене тимлӗн пӑхса тухаҫҫӗ.

Девочки брали выбитые мешки и тщательно осматривали их.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нюра ҫине пӑхрӗ, — Нюра, Лена ҫинчен куҫне илмесӗр ҫав, тери тимлӗн итлет, ӑнланма тӑрӑшать пулмалла та, анчах ӑнланаймасть.

Посмотрела на Нюру, — Нюра с учительницы глаз не спускает, лицо такое напряженное, видимо, силится понять, а не получается.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл классене кӗрсе тухать, — таса-и унта, — вӗретнӗ шыв бакне тӗрӗслет, салтӑнмалли пӳлӗмре Наташа тумтирсене ҫакма ӗлкӗрет-и, ӗлкӗреймест-и тесе ыйтса пӗлет, ачасене тимлӗн сӑнаса пӑхать…

Она заглядывает в классы, — чисто ли там, проверяет бак с кипяченой водой, спрашивает Наташу, успевает ли она развешивать одежду в раздевалке, внимательно оглядывает ребят.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Дуня инке ҫырӑва уҫса, тимлӗн пӑхма тытӑнчӗ, куҫҫуль куҫӗсене хупласа илчӗ те страница ҫине тумлама пуҫларӗ.

Тетя Дуня с трудом развернула письмо, всматривалась в него, а слезы застилали ей глаза и капали и капали на страничку.

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Тимлӗн итлӗр чӗнекен труба сассине!»

«Слушай внимательно звуки призывной трубы!»

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик куҫ хӗррипе пӑхса илсен хушӑк витӗр хӑй ҫине тимлӗн пӑхакан икӗ куҫа асӑрхарӗ.

Чижик покосилась и увидела два внимательных глаза, которые уставились на нее в щелку.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик крыльца карлӑкӗ ҫине ларчӗ те хӑй пӗлмен пурнӑҫӑн, тӗрлӗ ӗҫ тӑвакан ялӑн тӗрлӗ сассине тимлӗн итлеме пуҫларӗ.

Чижик села на перила крыльца и жадно вслушивалась в доносившиеся из деревни звуки разнообразной, многотрудной, еще не знакомой ей жизни.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӗрле те, кӑнтӑрлахи пекех, тимлӗн тӑрӑшса ӗҫлеҫҫӗ.

Ночь, как и день, была полна труда.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурте тимлӗн вулаҫҫӗ, пӗрне пӗри савӑнни ҫинчен каласа параҫҫӗ, ҫар ҫитӗнӗвӗсемпе мӑнкӑмӑллӑн савӑнаҫҫӗ.

Читали жадно, делились радостью, гордились.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Малалла калама пуҫлассине вӑл пит тимлӗн кӗтсе тӑнӑ.

Она стояла молча, с напряженным вниманием дожидаясь продолжения повествования.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Разведчик лаша ҫинчен аннӑ та ҫак участока тимлӗн пӑхма тытӑннӑ.

Следопыт сошел с лошади и стал внимательно изучать этот участок земли.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл тимлӗн итлерӗ.

Он напряженно прислушивался.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Араб-купцасем е вӑтаҫӗр облаҫсенчи метиссем ҫывӑхарах пырса «тавара» тимлӗн пӑхаҫҫӗ.

Купцы — арабы или метисы из центральных областей — подходили и внимательно осматривали «товар».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсене Толстой тимлӗн, васкамасӑр вуласа ларнӑ ӗнтӗ.

Помоги переводом

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Хӗҫпӑшала тимлӗн тӗрӗслерӗҫ.

Оружие внимательно проверили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дина каччӑ куҫӗнчен хӑй куҫне тартать-тартать, унтан каччӑ хӗр куҫне куҫӗпе самантлӑха пӳлсе хурать те ун ӑшне чӑмса кӗрес евӗр тимлӗн тӗмсӗлсе тӑрать:

Но Дина отводила и отводила глаза и злилась на себя за это.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пурте, оратор патне ҫывӑхрах пулас тенӗ пек малалла ӳпӗнсе, тимлӗн итлеҫҫӗ.

Все, подавшись вперед, словно стараясь быть ближе к оратору, внимательно слушали.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней