Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫса (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бауман хулпуҫҫине ҫӗклерӗ те земец еннелле пӑхса: — Мана каллех шӑнта пуҫларӗ. Чимӗр-ха, эпӗ куҫса ларам: чӳречерен питех те вӗрет, — терӗ.

Бауман ссутулил плечи и обратился к земцу: — Меня опять зазнобило. Позвольте, я пересяду: от окна очень дует.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ларсамӑр, — терӗ пуп хӑй вырӑнӗнчен куҫса ларма хатӗррине кӑтартса, Бауман вара тепӗр диван ҫинчен куҫса ларнӑ жандармӑн чӗркуҫҫийӗ хӑй чӗркуҫҫипе перӗнсех тӑнине, туйса илчӗ.

— Пожалуйте, — с готовностью закивал поп, и Бауман почувствовал у своего колена колени вплотную придвинувшегося к нему, с того дивана, жандарма.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Чимӗр-ха, батюшка, эпӗ сирӗн вырӑнӑра, чӳрече патнерех куҫса ларам…

— Разрешите, батюшка, я на ваше место пересяду к оконцу…

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман хӗрлӗ пуставпа тыттарнӑ хӑйӗн картусӗпе кӗрӗкне тӑхӑнма васкарӗ, Рюк-Рюгенау баронессӑсем — сывпуллашмасӑр! — тухса кайнӑ хыҫҫӑн алӑка кӑшт хупса, алӑк патнерех куҫса ларчӗ.

Бауман поспешил надеть краснооколышную свою фуражку и шубу, отсел к двери, прикрыв ее за ушедшими — без прощанья! — баронессами Ркж-Рюгенау.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл халӗ ӗнтӗ Мускава куҫса кайма калаҫкалать: унта — Курак калать — ҫавӑн пеккисем, лапӑрчӑкскерсем халлӗхе нумай-ха, тет.

Он уже стал поговаривать о том, чтобы перебраться в Москву: там — Грач говорит — пока еще много таких вот, слякотных.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫуркунне ҫитсен Гвоздев отрячӗ хӗвеланӑҫнелле, Шелонь шывӗ патнелле, партизансен крайӗн чиккине куҫса кайрӗ.

С наступлением весны отряд Гвоздева перешел дальше на запад, к берегам Шелони, на границу партизанского края.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Фронт инҫетелле куҫса кайнине Мухарев малтанах лайӑх тавҫӑрса илчӗ.

Наметанным, безошибочным взглядом Мухарев определил, что фронт отодвинулся еще дальше.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансен хулпуҫҫийӗсенчен тыта-тыта, Ленька маларах куҫса ларчӗ.

Цепляясь за плечи партизан, Ленька перебрался вперед.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ акӑ Лазоревцӑна куҫса кайрӑмӑр.

Теперь в Лазоревцах поселились.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Куҫса кайма питӗ кӗске вӑхӑт панӑ.

Срок на переезд дали короткий.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунтан куҫса кайма сире икӗ кун паратӑп.

Два дня, вам сроку.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем крыльца ҫывӑхнерех куҫса тӑчӗҫ.

Ребята придвинулись поближе к крыльцу.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем пурте Валька ҫине ӑмсанса пӑхса илчӗҫ те банка ҫывӑхне куҫса ларчӗҫ.

Ребята с завистью поглядели на Вальку и придвинулись к банке.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Перевоз патӗнчи пулемётчик пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре куҫса выртрӗ, кашни черет хыҫҫӑн малалла пычӗ, каллех пеме тытӑнчӗ.

А пулеметчик около перевоза переползал с места на место, давая очередь, полз дальше и снова открывал огонь.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр икӗ эрнерен Лежёнь ку помещик патӗнчен тепӗр помещик патне — пуян та нумай вӗреннӗ ҫын патне куҫнӑ; хӑйӗн хаваслӑ та уҫӑ кӑмӑлне кура ӑна килӗшнӗ, унӑн усрав хӗрне качча илнӗ, ӗҫе кӗнӗ, дворянин ятне илнӗ, хӑйӗн хӗрне Орёл помещикне, отставкӑри драчуна тата сӑвӑ ҫыракана Ловызаньева качча панӑ та, хӑй те вара пурӑнма Орёла куҫса килнӗ.

Недели через две от этого помещика Лежень переехал к другому, человеку богатому и образованному, полюбился ему за веселый и кроткий нрав, женился на его воспитаннице, поступил на службу, вышел в дворяне, выдал свою дочь за орловского помещика Лобызаньева, отставного драгуна и стихотворца, и переселился сам на жительство в Орел.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӑл, йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа пӑхса, ман ҫывӑхарах куҫса ларчӗ те шӑппӑнрах калаҫма тытӑнчӗ:

Он оглянулся, придвинулся ко мне поближе и продолжал вполголоса:

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӑл пӗр сас-чӗвсӗр куҫса ҫӳренӗ: хӑраса, ывӑҫӗ ӑшне ӳсӗрсе сунасланӑ; кӑткӑ пекех, ӗмӗр-ӗмӗр пӗр сӑмахсӑр шӑппӑн тӑрмашнӑ, пӗр хырӑмшӑн, хырӑмшӑн ҫеҫ мӗшӗлтетнӗ.

Ходил он и двигался без всякого шуму; чихал и кашлял в руку, не без страха; вечно хлопотал и возился втихомолку, словно муравей — и все для еды, для одной еды.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Вара вӑл шурлӑха куҫса ларнӑ.

Вот он и поселился на болоте.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

«Мӗншӗн-ха санӑн шурлӑха куҫса лармалла?»

— «Да зачем тебе селиться на болоте?»

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Пӗр ҫирӗм ҫул каярах унӑн ҫурчӗ ҫунса кайрӗ; вӑл вара манӑн аттем патне, халь вилнӗ-ха вӑл, пынӑ та: Николай Кузьмич, мана хӑвӑрӑн вӑрманти шурлӑха куҫса ларма ирӗк парсамӑр, тесе ыйтнӑ.

Лет двадцать пять тому назад изба у него сгорела; вот и пришел он к моему покойному батюшке и говорит: дескать, позвольте мне, Николай Кузьмич, поселиться у вас в лесу на болоте.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней