Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ерипен сăмах пирĕн базăра пур.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав сасӑ вӑрахчен кӗрлесе кайнӑ аслати сасси евӗрлех, эпӗ сасӑ хумӗсем ерипен таҫта галерея тӗпӗнче ҫухалнине те илтрӗм.

Казалось, я слышал раскаты грома; звуковые волны терялись понемногу в глубинах бездны.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Августӑн 7-мӗшӗнче ерипен пыра-пырах ҫӗр ҫирӗм километр тарӑнӑшне ҫитрӗмӗр, урӑхла каласан, пирӗн пуҫ тӗлӗнче ҫӗр ҫирӗм километр чулсем, океан шывӗ, типӗ ҫӗрпе хуласем купаланса тӑнӑ.

Седьмого августа мы постепенно достигли глубины в тридцать лье, иначе говоря, над нашей головой нависла земная кора в тридцать лье толщи, со скалами, океаном, материками и городами.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсӗ ӗнтӗ хӑвах куратӑн: аяла ерипен анса пырсан ҫирӗпрех атмосферӑна хӑнӑхатӑн, ҫакӑнпа нимӗн чухлӗ те асапланмастӑн.

Ты видишь, что если спускаться постепенно, то привыкаешь к более плотной атмосфере и ничуть от этого не страдаешь.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл пичче патне пычӗ те, ӑна хулпуҫҫинчен ерипен тӗртсе вӑратрӗ.

Он подошел к дядюшке, положил ему руку на плечо и осторожно разбудил его.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр малтанхи тапхӑрта ерипен сивӗне пуҫласан пӗчӗкленсе пынӑ.

Когда в первые дни существования мира Земля стала понемногу охлаждаться.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Исландец ерипен пуҫне сулласа, пичче ҫинелле лӑпкӑн кӑтартрӗ те: — Мaster, — терӗ.

Исландец покачал головой и спокойно указал на дядюшку: — Master! — сказал он.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ лавӑсем, хӗрлӗ хӑмӑр тӗсрен ерипен йӑлтӑркка сарӑ тӗсе куҫаканскерсем, калама ҫук хӳхӗм.

Какие изумительные оттенки принимает лава! От красно-бурого до ярко-желтого!

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫук, эпир ерипен анатпӑр, ҫавӑнпа пирӗн ӳпкесем ҫӑрарах атмосферӑра та сывлама хӑнӑхса ҫитнӗ.

— Нет, мы спускаемся медленно, и наши легкие привыкнут дышать в более сгущенной атмосфере.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӗтмен ҫӗртен унӑн куҫӗсем, хытӑ савӑннине палӑртса, ерипен те хӑюсӑррӑн ҫутӑлса кайрӗҫ те, Александра Ивановна ҫакна ӑнланчӗ: ӗҫсем лайӑхах.

И вдруг глаза его медленно, робко осветились такой непритворной радостью, что она поняла — все хорошо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тул ҫутӑласпа карап ерипен тӑм тӗслӗ шывлӑ пӗчӗк гаване пырса кӗчӗ.

На рассвете корабль осторожно вошел в маленькую гавань с глиняного цвета водой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ерипен ҫӳлелле хӑпаракан хӗрарӑм кӗлетки, хура кипарис евӗрлӗ курӑнаканскер, ҫутӑлнӑҫемӗн ҫутӑлса пычӗ, палӑрма пуҫларӗ, унтан пӗтӗмпех тӗплӗн курӑнакан пулчӗ.

Фигура женщины, медленно поднимающейся вверх, сначала напоминающая темный кипарис, светлела, определялась, становилась знакомой до мелочей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫулҫӑсене хыпашланӑ евӗр хускатса, ҫутӑлас умӗнхи ҫил ерипен вӗрсе тӑрать.

Наощупь шевеля листву, брел предрассветный ветерок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем пӗр ҫынсӑр пушӑ урамсем тӑрӑх ишӗлсе аннипе витӗр курӑнакан ҫуртсем ҫумӗпе ерипен иртсе пыраҫҫӗ.

Они медленно проезжали мимо развалившихся, просвечивающих домов, по безлюдным, нежилым улицам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫывӑхранах питӗ ерипен пӗр уҫӑ машина иртрӗ.

Мимо чрезвычайно медленно прошла открытая машина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Скартарис мӗлки те, чун кӗнӗ ту тӑрри пекех, ҫутӑ сапаласа тӑкакан хӗвел хыҫҫӑн хӑйӗн мӗлкине ерипен шутарса пычӗ.

Тень Скартариса вырисовывалась вдали своим острым ребром и неприметно следовала за лучезарным светилом.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор чӑтаймасӑр пӑшӑрханать, унӑн шухӑшӗ ытла та ерипен пыракан поездран иртсе малта чупать.

Что касается профессора, мысль его, очевидно, опережала поезд, шедший слишком медленно для его нетерпеливого нрава.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Снеффельс та ҫав сӳннисен шутӗнче, истори тапхӑрӗнче вӑл мӗн пурӗ те пӗрре анчах лава пӗрхӗнтерсе кӑларнӑ, ку 1219 ҫулта пулнӑ; ҫавӑнтан кайран вӑл ерипен чарӑнса лӑпланса ларнӑ та, халӗ ӗнтӗ ӗҫлекен вулкан шутне кӗмест.

К последним принадлежит Снайфедльс; за весь исторический период у него было только одно извержение, именно в тысяча двести девятнадцатом году; с тех пор он постепенно погас и не принадлежит уже к числу действующих вулканов.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Амӑшӗ майӗпен сак патне пычӗ те, ҫийӗнчи тумне ҫаклатса ҫурасран сыхланнӑ пек, асӑрханса, ерипен ларчӗ.

Она не торопясь подошла к лавке и села, осторожно, медленно, точно боясь что-то порвать в себе.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн малтанхи сӑмахӗсене амӑшӗ ӑнланаймарӗ, прокурорӑн сасси хулӑн та ерипен тухать, тикӗс мар юхса тӑрать; пӗрре — вӑраххӑн, тепре — хӑвӑртрах.

Первых слов мать не разобрала, голос у прокурора был плавный, густой и тек неровно, то — медленно, то — быстрее.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Игнат, салтнӑ урин вараланчӑк пӳрнисене ерипен хускаткаласа, вӗсем ҫине пӑхса ларчӗ; амӑшӗ, куҫҫӳльпе йӗпеннӗ питне кӑтартмасӑр, шыв тултарнӑ тазпа килсе урайне ларчӗ те аллине унӑн ури патне тӑсрӗ, анчах Игнат, урине хӑвӑртрах сак айнелле пытарса, хӑранӑ пек: — Мӗн эсир, — терӗ хыттӑн.

Игнат смотрел на них, тихонько шевеля грязными пальцами разутой ноги; мать, скрывая лицо, смоченное слезами, подошла к нему с тазом воды, села на пол и протянула руки к его ноге — он быстро сунул ее под лавку, испуганно воскликнув: — Чего?

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней