Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хуть сăмах пирĕн базăра пур.
Хуть (тĕпĕ: хуть) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынҫиенсен аллине ҫакланиччен путса вилес хуть!

Лучше утонуть, чем попасть в руки к людоедам!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуть мӗнле кайӑк пулнӑ пулсан та мистер Ольбинет пӗр хирӗҫсе тӑмасӑрах апат хатӗрлесе панӑ пулӗччӗ.

Во всяком случае такой, какую мистер Ольбинет мог бы без смущения предложить в пищу, путникам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӑшалне хуть те ӑста тунӑ пулсан та, пурпӗрех вӑл пире усӑллӑ пулать.

Впрочем, каково бы ни было происхождение этого ружья, оно нам пригодится.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вӑл часах хӑй хуть ӑҫта кайсан та ҫулпуҫ ун хыҫӗнчен пӗр утӑм та юлманнине кура ҫак тӗлӗшпе хӑйне мӗнле тыткаламаллине тавҫӑрса илнӗ.

Но вскоре он понял, какого мнения следует держаться на этот счёт, видя, что вождь не отстаёт от него ни на шаг, куда бы он ни шёл.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта хуть мӗнле шлюпкӑпа та виҫ сехетре ишсе ҫитме пулать.

Это расстояние любая шлюпка прошла бы на вёслах часа за три.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынна ҫын ҫиесси хуть те ӑҫтан тухса кайнӑ пултӑр, — пире ҫакӑнта вӑл йӑла пуррине пӗлни те, хамӑрӑн ҫавӑн ҫинчен кӑна шутламалла пулни ҫинчен пӗлсе тӑни те ҫитет!

Пусть корни людоедства остаются невыясненными, — для нас важно то, что оно существует, и это единственное, о чём мы должны думать!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуть ӑҫта пулнӑ пулсан та, нимне те пӗлтермен пулӗччӗ вӑл…

Такое расстояние было бы пустяковым во всякой стране…

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑюллӑ ача, шухӑшласа тӑмасӑр, аслӑ юлташӗсем хуть те мӗскер хушсан та, вилӗм умне тӑмалла пулсан та, ӑна тума ҫийӗнчех сиксе ӳкнӗ пулӗччӗ.

Смелый мальчик, не задумываясь, бросился бы исполнять любое приказание своих старших товарищей, какой бы опасностью оно ни грозило ему.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуть мӗнле судно пулсассӑн та тепри кун пек усал ҫанталӑка аванах чӑтса ирттерӗччӗ, анчах «Макари» шыв тӗпне чул пек анса кайӗ, мӗншӗн тесен палуба ҫине тулакан шыв тӑвӑр валаксенчен юхса ӗлкӗрейменнипе ӑна пушшех йывӑрлантарать.

Всякое другое судно отлично справилось бы с такой непогодой, но «Макари» мог пойти камнем ко дну вследствие того, что заливавшая палубу вода не успевала стекать по узким водостокам и утяжеляла его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав хӑрушӑ вырӑнсене хӑрамасӑр кӗрекен европеец, хуть те кам пулсан та, маориецсен аллине ҫакланмалла, маориецсем тыткӑна лекнисене пурне те вӗлереҫҫӗ.

Всякий европеец, рискнувший забраться в эти опасные места, должен попасть в лапы маорийцев, а всякий пленник маорийцев обречён на смерть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вильсон матроссене пулӑшасшӑн пулчӗ, анчах Билль Галлей ӑна хӑтӑрса пӑрахрӗ, явӑҫса ҫӳреме хушмарӗ: хуть мӗскер пулсан та ӗҫе хӑех туса пӗтерме хӑнӑхнӑ ку ҫын, унӑн ӗҫӗнче ыттисем сӗкӗнсе ҫӳренине вӑл тӳсме те пултараймасть!

Вильсон хотел помочь матросам, но Билль Галлей грубо предложил ему не вмешиваться: он привык сам выкручиваться из всяких положений и терпеть не может, когда чужие суют свой нос в его дела!

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вайман, калама пуҫличчен санӑн хуть ыйтасчӗ — тен эсӗ шӳтлени пире пачах килӗшмест…

— Вайман, ты бы спросил, — может быть, нам совсем не по вкусу твое «остроумие»…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сивӗсем пуҫланиччен, хуть те вил, анчах шурлӑхран пирӗн иртесех пулать, мӗншӗн тесен унти ҫӗре кайран шӑлпа кӑшласан та хӑпӑтас ҫук.

До него хотя умри, а нужно пройти болото, а то потом землю зубами не угрызешь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вимерра шывӗн хӗрринче Айртонпа тимӗрҫӗ пӗр-ик хутчен вӑрттӑн пӑхкаласа илни, Айртон хуть хӑҫан та хуласемпе ялсене кӗмесӗр иртсе каясшӑн тӑрӑшни, вӑл «Дункана» Мельбурнран часрах чӗнсе илме ӑшаланни, ун аллине панӑ выльӑхсем тем мурӗшӗн вилсе пӗтни, юлашкинчен, унӑн кашни хӑтланӑвӗсемпе сӑмахӗсенчи темӗнле суялӑх пурри — ҫаксем пурте ӑна майор умӗнче шанӑҫсӑра кӑларнӑ.

Два-три беглых взгляда, которыми обменялись Айртон и кузнец на берегу Вимерры, постоянное стремление, Айртона миновать города и сёла, его настойчивое желание вызвать «Дункан» из Мельбурна, загадочная смерть порученных его заботам животных, наконец какая-то фальшь во всех его словах и поступках — всё это вместе взятое возбуждало недоверие майора.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта Перт тӗрминчен темиҫе каторжник тарни ҫинчен, вӗсене полици аллине тытса парсан, хуть кама та ҫӗр фунт стерлинг награда парасси ҫинчен пӗлтернӗ.

В нём говорилось о бегстве нескольких каторжников из Пертской тюрьмы и предлагалась награда в сто фунтов стерлингов всякому, кто представит в полицию Бена Джойса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шур ӳтлӗ ҫын хуть кам пулсан та, колонист-и вӑл, эмигрант-и, вут касакан, е выльӑх ӗрчетекен пулсан та, ҫак вырӑнӑн чиккине каҫса кӗме пултарать.

Всякий белокожий, будь то колонист, эмигрант, дровосек или скотовод, может перейти границы этого заповедника.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр ҫинче хуть ӑҫта пӑхсан та палатка, брезент пулнӑ, ҫӗр чавса, хӑма ҫапса, туратсенчен авса тунӑ пӳртсем пулнӑ.

Земля была усеяна палатками, брезентами, шалашами, хижинами — земляными, дощатыми, из ветвей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуть ӑҫта пырсан та тӗрлӗ коммерциллӗ предприятин темӗн пысӑкӑш ҫырса ҫапнӑ пӗлтерӗвӗсем куҫ тӗлне пулаҫҫӗ.

То здесь, то там в глаза бросались огромные объявления всевозможных коммерческих предприятий.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ халех сире вӑл ыйту ҫинчен статистика юлашкинчен кӑтартса панисене илсе паратӑп, вара хуть те мӗн супӗлтеттӗр унта Мак-Набс, — эпӗ ку цифрсенчен те авантарах кӑтартса панисенчен урӑх нимӗн те пӗлместӗп.

— Я сейчас приведу вам последние статистические данные по этому вопросу, и, что бы там ни говорил Мак-Набс, я не знаю ничего более красноречивого, чем эти цифры.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак пӗччен ларакан станцисенче ҫулҫӳревҫӗсене яланах тараватлӑ йышӑннӑ; ҫул ҫинчи ҫынна, вӑл хуть те кам пулсан та, колонист-австралиец чаплӑ хӑна вырӑнне кӗтсе илнӗ.

В этих одиноко стоящих домах стол всегда накрыт для путников, и всякого из них колонист-австралиец встречает, как дорогого гостя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней