Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Малта сăмах пирĕн базăра пур.
Малта (тĕпĕ: малта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахӑртнех, пуринчен малта Васильев пырать пулӗ».

Наверное, в первых рядах Васильев».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов биографийӗ те малта пыракан кашни совет инженерӗн биографине пекех пулнӑ.

Обычное начало биографии передового советского инженера.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Малта кипариссем евӗрлӗ шӗвӗр тӑрӑллӑ чул тусем тӗксӗммӗн курӑнаҫҫӗ.

Впереди темнели остроконечные скалы, похожие на кипарисы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Малта темӗнле шурӑскер курӑнать.

Впереди что-то белело.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ малта вӑл кӗрен тӗслӗ ҫурт курчӗ, унӑн тӑррине шурӑ колоннӑсемпе илемлетсе тунӑ.

Вот впереди он увидел розовое здание с белой колоннадой на крыше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуринчен малта чечек тытнӑ ҫын хӑвӑрт утса пырать.

Впереди всех быстро шел человек с цветами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чи малта пыраканни, чарӑнса, кайри урисем ҫине тӑчӗ, ун хыҫҫӑн — хыҫалтисем те.

Передний остановился, встал на задние лапы, то же самое сделали и остальные.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малта утакан Гарик иртнӗ хыҫҫӑн хыр туратти мана питрен ҫапрӗ.

Еловая лапа, отпущенная Гариком, хлестнула меня по щеке.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малта Чакак пырать.

Во главе с Сорокой.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чи малта — Чакак.

Лидировал, конечно, Сорока.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя малта утса пырать — эпир ун хыҫҫӑн.

Федя шагал впереди, мы за ним.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача малта утса пырать.

Впереди шел мальчишка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малта пӗчӗкҫӗ кӳлӗсем йӑлтӑртатса илеҫҫӗ.

Впереди поблескивали небольшие болотные окна.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хам партерта малта ларнӑ пулсан та, Алёнкӑна ташӑ пӗтес умӗн тин палласа илтӗм.

Хотя я сидел в партере — и то лишь к концу узнал Аленку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл малта, кӗске хӳрине вылятса, хӗпӗртесе чупать.

Он весело трусил впереди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ малта варринчен хуҫӑлнӑ питӗ пысӑк хыр.

Вот впереди огромная, сломанная пополам сосна.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка малта пырать.

Аленка шла впереди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малта та, хыҫалта та автомашинӑсем кӗрлеҫҫӗ, хирӗҫ пулакансем пӗр-пӗрне кӑшкӑрса хӑвараҫҫӗ.

Все время впереди и позади слышится гул, это автомашины мчатся навстречу друг другу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малта атте утать, ун хыҫҫӑн — эпӗ, хыҫалта Алёнка сӗнкӗлтетет.

Впереди шагает отец, за ним я, последней плетется Аленка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах малта татах та йывӑр задача: нефтепровода хӑвӑртрах тӗрӗслесе, ҫуса тасатса ӗҫе ямалла.

Однако впереди была задача потруднее: быстро испытать, промыть и пустить нефтепровод.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней