Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗплӗн сăмах пирĕн базăра пур.
тӗплӗн (тĕпĕ: тӗплӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн хыҫҫӑн эпир Габунияпа пурин ҫинчен те малтанах, ҫӗр ҫинчех, калаҫса татӑлаттӑмӑр, сывлӑшра хӑлхасӑр ҫынсем пек пулас мар тесе, радиона тӗплӗн майласа хураттӑмӑр.

С тех пор мы с Габуния обо всём сговаривались заранее, на земле, и тщательно налаживали работу радио, чтобы не быть глухими в воздухе.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ҫитӗннӗ ҫынсем пекех пурин ҫинчен те тӗплӗн шухӑшлакан пултӑмӑр.

Мы сделались серьёзнее, вдумчивее.

6. Хатӗрленӳ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурне те: управлени ручкипе педалӗсем мӗнле куҫнине те, урасемпе тата алӑсемпе мӗнле ӗҫленине те тӗплӗн асӑрхаса пыма тӑрӑшатӑп.

Стараюсь уловить, как движутся ручка и педали управления, как сочетаются действия рук и ног.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Картинӑсене ӳкерни мана пур япалана та тӗплӗн сӑнама, хам курнӑ япаласене нумай вӑхӑт астуса тӑма вӗрентрӗ.

Рисование выработало у меня глазомер, зрительную память, наблюдательность.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫавӑнпа та ӑна, пур енчен те тӗплӗн редакцилесе ҫитернӗ хыҫҫӑн ҫеҫ, каҫхине землянкӑра е шалашра питӗ тирпейлӗ почеркпа кӗнеке ҫине шӑрҫалантарса куҫарса ҫыратчӗ.

Потом уже в землянке или в шалаше ночью аккуратно переписывал их в книгу.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак листовка ҫинчех тата: кам та кам Ковпака чӗррӗн тытать, ӑна питӗ пысӑк награда пулать, тесе пӗлтернӗ, ман сӑн-сӑпатӑн мӗнлереххине тӗплӗн шутласа кӑтартнӑ; пит-куҫ, тута-ҫӑвар, тум таврашӗ, уссисем (манӑн ун чухне нимӗнле усси те пулман!), тата ытти те.

В листовках объявлялось также о денежной награде тому, кто поймает Ковпака живым, подробно описывались моя внешность, одежда, особые приметы, например усы, которых у меня вовсе не было.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак приказа Бакрадзе яланхи пекех питӗ тӗплӗн пурӑнӑҫларӗ.

Как всегда, Бакрадзе выполнил приказ совершенно точно.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин юлташ пирӗнпеле хӑйӗн вӑхӑт нумай чухнехи пекех тӗплӗн калаҫать: пире нимӗн чухлӗ те васкатмасть, хамӑр шухӑшсене лӑпкӑнах пухса пыма май парать, татса памалли ӗҫсене ҫавӑнтах, пӗр минутлӑха та кая хӑвармасӑр, пирӗн куҫ умӗнчех татса парать.

Разговаривал с нами товарищ Сталин так, как будто времени у него много, не торопил нас, давал нам спокойно собраться с мыслями, а решал всё тут же, при нас, не откладывая ни на минуту.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин манӑн сӑмахсене тӗплӗн итлерӗ те кӗтмен ҫӗртен ҫакӑн пек ыйту пачӗ: вырӑнтан-вырӑна куҫса ҫӳрени чӑнах та пысӑк усӑ парать пулсан, сирӗн отряд Днепр шывӗн сылтӑм енне рейда кайма пултарать-и? — терӗ.

Выслушав это, Сталин задал мне неожиданный вопрос: если всё это так, если рейды оправдывают себя, то не можем ли мы совершить рейд на правый берег Днепра.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ҫамрӑк гвардеецсен ӗҫӗпе пӑртак паллашнӑ пулас, анчах хӑй пӗтӗм ӗҫе тата ҫамрӑк гвардеецсен хушамачӗсене тӗплӗн пӗлмест.

Он, видимо, был в курсе дела молодогвардейцев, но не знал подробностей и фамилий.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

. — Эпир кунта вӗсене тӗплӗн пытарӑпӑр — вӗсене Гитлер хӑй те тупаймӗ.

Мы их тут так спрячем — сам Гитлер не найдёт.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег патне юлташӗсем кунсерен пыратчӗҫ, — вӗсем хушнӑ ӗҫе епле туса пыни ҫинчен тӗплӗн каласа паратчӗҫ, ҫӗнӗ заданисен илсе каллех ӗҫлеме каятчӗҫ.

Каждый день приходили ребята — отчитываться штабу о выполнении боевых заданий и получать новые.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Организацие — кама та пулин йышӑниччен малтан штаб членӗсем ҫӗнӗ ҫынна тимлӗн тӗпчетчӗҫ, калаҫура унран пурне те тӗплӗн ыйтса пӗлетчӗҫ, пулас ҫамрӑк гвардееца хаяр кӗрешӗве хатӗрлетчӗҫ.

Прежде чем принять кого-нибудь в организацию, члены штаба внимательно изучали новичка, пытливо беседовали с ним, подготавливая будущего молодогвардейца к суровой борьбе.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсем пур уҫланкӑсене те питӗ тӗплӗн тӗрӗслесе килеҫҫӗ, тӗрӗслемесӗр пӗр шӑтӑк-ҫурӑк та хӑвармаҫҫӗ.

Одновременно немцы прочёсывали опушки.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Замула, ҫав ачасем урлӑ, вӑрмантан ниҫта тухса ҫӳремесӗрех таврара мӗн пулса иртнине тӗплӗн пӗлсе тӑнӑ.

От этих ребятишек Замула, не выходя из леса, узнавал всё, что происходило в районе.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл, пӗчӗкҫӗ пулин те, питӗ ӑслӑ ача, нумай пӗлет, ӗҫе тӗплӗн тӑвать.

Несмотря на то, что маленький, очень серьёзный и развитой мальчик, много знал, дело делал тщательно.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ приказра хамӑр малашне мӗнле пунктсенче вырӑнаҫса тӑрассине тӗплӗн кӑтартса патӑм.

В приказе точно были указаны пункты нашей будущей дислокации.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Манран вӗсем эпир хӗлле Сумщинӑн ҫурҫӗр енчи районӗсенче епле куҫса ҫӳрени ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлчӗҫ.

Меня подробно расспрашивали о нашем зимнем походе по северным районам Сумщины.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапла майпа кашни командирӑн йӑнӑшнех тӗплӗн тишкерсе тухса пӗтӗм отряд валли кирлӗ выводсем тӑватпӑр.

Таким образом, тщательно анализировали ошибки каждого командира и делали необходимые выводы для всего отряда.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире ҫав хӗҫпӑшала нимӗнле наставленисӗр-мӗнсӗр питӗ тӗплӗн вӗренсе пӗлме тивнӗ-ҫке-ха.

А нам приходилось всё это оружие изучать и, конечно, без всяких наставлений, руководств.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней