Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

типӗ сăмах пирĕн базăра пур.
типӗ (тĕпĕ: типӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Испани флочӗ Алжира тинӗсрен хупӑрласа илсе, пеме пуҫласан, ҫавӑн чухне Турци карапӗсем ҫинчи мӗнпур кӗсменҫӗсем кӗсменӗсене хурӗҫ, типӗ ҫӗр ҫинче вара хӗҫпӑшалланнӑ тата хатӗрлесе ҫитернӗ тыткӑнри ҫынсем хӑйсен хуҫисене тылран пырса ҫапӗҫ.

Когда испанский флот обложит Алжир с моря и начнёт обстрел, на всех турецких галерах гребцы разом положат вёсла, а на суше вооружённые и подготовленные пленники ударят в тыл своим хозяевам.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ку рамаданра, мусульмансен ҫулӗн тӑххӑрмӗш уйӑхӗнче, кӗлӗсем тунӑ тата типӗ тытнӑ вӑхӑтра, пулнӑ.

Это было в рамадан, девятый месяц мусульманского года, месяц поста и молитв.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель вут ҫине типӗ туратсем пӑрахса ларнӑ.

Мигель подбрасывал сухие ветви в огонь.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах кам-ха — виҫҫӗр километра яхӑн типӗ ҫӗрпе кайма шухӑшлӗ, паллӑ мар ҫулсемпе шывсӑр пушхирсем тӑрӑх вунӑ кун хушши каймалла…

Но кто же решится двинуться сушей — семьдесят лег, десять дней пути по незнакомым местам, по безводной степи…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫырана кимӗсемпе хураллаҫҫӗ, типӗ ҫӗрпе вара…

 — Берег охраняют янычары и сторожевые суда, а сушей…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Орана икӗ ҫулпа кайма пулать: пӗри типӗ ҫӗрпе, тепӗри тинӗспе, тенӗ виҫҫӗмӗшӗ, Наваррет.

— Две дороги ведут в Оран: одна сушей, другая морем, — сказал третий, Наваррет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Туроксене типӗ ҫӗр ҫинче пӗрре кӑна мар ҫӗмӗрнӗ, анчах Европӑри пӗр карап та туроксене тинӗсри ҫапӑҫусенче ҫӗнтереймен-ха.

Турок били на суше, и не раз, но ещё ни одно европейское судно не одержало победы над турками в морском бою.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тулта типӗ те сивӗ ҫанталӑк тӑрать.

Было сухо и холодно.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Типӗ шӑрӑх юлашки калчасене те типӗтсе хӑртать.

Жаркий ветер высушивал в бедных всходах последние соки.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӗмпӗрте вӑл вӗри, типӗ.

Летом в Симбирске жарко, сухо.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑт ҫакӑн евӗрлӗрех типӗ калаҫу.

Вот примерно такой железный разговор.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Типӗ курӑк тунисем пите, мӑя тӑрӑнаҫҫӗ те кӑтӑклаҫҫӗ, Костьӑпа иксӗмӗрӗн пуҫ айне курткӑсем хывса хума тиврӗ.

Сухие травинки покалывали и щекотали лицо и шею, и пришлось подложить под головы наши с Костькой чесучовые куртки.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл юн ҫуҫҫул, типӗ те йӗпе тымар ӑҫтине пӗлем пекки туса шӑл хушшине сиплӗхпе чӳпӗке е ешӗл шенкерлӗ кӗленчене хӗстерсе Поликей ҫине пӑхаканскер, Поликейӑн алли пӗлмесӗр касма ҫӗкленме пултарассине нимӗн тусассӑн та ӗненмӗ.

и показывая вид, что он знает, где кровь, где материя, где сухая, где мокрая жила, а в зубах держит целительную тряпку или склянку с купоросом, — мужик этот не может представить себе, чтоб у Поликея поднялась рука резать не зная.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анюта аллине пуҫӗ патне илсе пычӗ, ҫамкине, ҫӳҫне хыпаласа пӑхрӗ, унтан ман паталла ярса пусрӗ, хӑйӗн типӗ тутисемпе мана чуптуса илчӗ.

Анюта поднесла руки к голове, пощупала лоб, волосы и потом уже, сделав ко мне шаг, поцеловала сухими губами.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урисем те, аллисем те хурҫӑран пулмаллах, типӗ ҫӗр ҫинчи савӑнӑҫпа хуйха пӗрре те аса илмелле мар.

Ноги должны быть стальные, руки стальные, сердце не должно поддаваться ни на какие сухопутные эмоции.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ури айӗнче типӗ туратсем ҫатӑртатса хуҫӑлаҫҫӗ.

Ветки ломались под его ногами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ унчченех хам валли хатӗрлесе хунӑ пек туйӑнакан типӗ тумтир тӑхӑнтӑм та аттепе юнашар лартӑм.

Я переоделся в сухую одежду, будто заранее подготовленную для меня, и уселся рядом с отцом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн юлташсем малтанах типӗ ҫапӑ, мӑк тата йывӑҫ хупписем хатӗрлесе хучӗҫ.

Мои товарищи запасли заблаговременно сухой валежник, кору и мох.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Авӑ унта ӑвӑш хупласа илнӗ типӗ вар пур.

Там вон яр большой с жимолостью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана типӗ пиҫенсем пытарса тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та таврана пӑхса сӑнама никам та кансӗрлемест.

Сухие репейники скрывали меня и позволяли оценить обстановку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней