Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парти сăмах пирĕн базăра пур.
парти (тĕпĕ: парти) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫине кӑранташпа: «Парти комитечӗ» тесе ҫырнӑ.

На нем карандашом: «Партийный комитет».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хулара парти членӗсем тӑххӑрӑн юлнӑ, вӗсем кунта пӗтӗм ӗҫе туса пымалла.

В городе оставалась группа из девяти членов партии, которые должны были вести работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Парти патне ҫывӑхарса ҫитеймен курӑнать-ха. Юрать, халь вӑхӑчӗ ҫавӑн пек — часах вӗренсе ҫитӗ», — шухӑшларӗ матрос.

«А до партии, видать, еще не дошел человек. Ничего, времечко теперь такое, что скоро грамоту пройдет», — думал матрос.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ, Фёдор, парти таврашӗсене лайӑх ӑнланса ҫитейместӗп.

— Знаешь, Федор, я насчет этих партий слабо разбираюсь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Большевиксен ӗҫӗпе парти ҫине епле пӑхни ҫинчен ыйтсан, Артём, вӑйлӑ слесарь, ӑна ҫапла каларӗ:

На его вопрос, как Артем смотрит насчет большевистского дела и партии, здоровенный слесарь ответил ему:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вара сасартӑк кӑвайт сӳнсе ларчӗ, ярса тытнӑ винтовкӑсем чӑнкӑртатса илчӗҫ, сутӑннӑ Каплаухов вӑрттӑн хӑйӗн парти билетне ҫурса пӑрахрӗ.

И тотчас же погас костёр, лязгнули расхваченные винтовки, а изменник Каплаухов тайно разорвал партийный билет.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Командиртан кӑларма мана парти анчах пултарать.

А снять меня с командования может только партия.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мана парти лайӑх пӗлет.

Меня вся партия хорошо знает.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тата парти!

 — И партия!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Парти райкомӗн чӳречисем умӗнчи вокзал енне тӗллесе тӑракан тупӑсем патӗнче артиллеристсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Под окнами райкома партии артиллеристы суетились возле орудий, нацеленных в сторону вокзала.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун умӗнче халь коммунист; уншӑн вӑл парти умӗнче, халӑх умӗнче ответ тытать.

Перед ним был коммунист, за которого он нес ответственность перед партией и перед своей совестью.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Калитке патӗнче Катя, Зимин, Зоя, Саша, Нюша инке, Нюра Баркова, ҫар комиссарӗ тата парти райкомӗнчен килнӗ икӗ юлташ тӑрать.

У калитки стояли Катя, Зимин, Зоя, Саша, тетя Нюша, Нюра Баркова, военком и два товарища из райкома партии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ пӗлетӗн вӗт: эпӗ, эпир пурте… парти пире ӑҫта тӑратас тет, унта тӑратпӑр.

— Ты же знаешь: я, все мы… куда партия найдет нужным нас поставить, там и будем стоять.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся каллех комсомол йышне килнӗшӗн Катя ӑна райком ячӗпе саламларӗ тата пурнӑҫа ҫӗнетнӗ ҫӗрте парти комсомола мӗнле пысӑк ӗҫсем тума шанса пани ҫинчен кала пуҫларӗ.

Катя от имени райкома поздравила ее с возвращением в комсомольскую семью и стала говорить о том, какую ответственную роль отводит партия комсомолу в великой перестройке всей жизни.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫӗнӗрен килнӗ парти членӗсемпе Зимин юлташ малтан кирек хӑҫан та хӑй паллашать, — терӗ Федьӑна секретарь.

— Товарищ Зимин всегда лично знакомится с новыми членами партии, — сказал Феде секретарь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӑртак шухӑшланӑ хыҫҫӑн малтан Певска кайса парти учетне тӑма, унтан Головлевӑна ҫитме шутларӗ.

Пораздумав, он решил сначала итти в Певск — встать на партийный учет, а потом уже в Головлево.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗнлескер-ши вӑл, пӗлес килет?» шухӑшларӗ Федя, ҫавӑнтах кӗсйинчен хаҫат кӑларса парти обкомӗн 1937 ҫулхи июнӗн 10-мӗшӗнче кӑларнӑ постановление вуласа тухрӗ.

«Интересно, какая она?» Федя вынул из кармана газету и перечитал постановление обкома партии от 10 июля 1937 года.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Мӗнех вара… каласа патӑм, такама мар вӗт, парти секретарьне», — хӑйне хӑй йӑпатрӗ вӑл пӳрте кӗнӗ чух.

«Ну что же… рассказывала, да ведь не кому-нибудь, а секретарю партийному», — оправдывалась она, входя в избу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ыран ялта мӗн чухлӗ сӑмах пулать ӗнтӗ: Волгинӑсем патне ҫӗрле машина ҫитсе чарӑнчӗ, парти секретарӗ хӑй… чей ӗҫнӗ…

«Сколько завтра по всей деревне разговору будет: к Волгиным, мол, ночью машина приезжала, сам секретарь партийный… и чай запросто пил…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Парти райкомӗ пӳлӗмӗн чӳречисем хӗвеланӑҫнелле, хула тулашӗнче ларакан кивӗ водокачка еннелле пӑхаҫҫӗ; чӳрече кантӑкӗ ҫине ҫапӑннӑ ҫумӑр тумламӗ саланса ҫутӑ-ҫутӑ йӑрӑмӑн аялалла юхса анать.

Окна райкома партии смотрели на восток — в сторону старой водокачки, видневшейся далеко на окраине, и капли дождя, разбиваясь о стекла, сползали вниз светлыми полосами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней