Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӗрӗссипе (тĕпĕ: тӗрӗсси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе каласан, ҫак ӗҫе хамӑртан тытӑнмалла… — терӗ Ваня Колобков, вӑрӑм та шӑнӑрлӑ аллисене сулкаласа.

— Собственно говоря, надо начать с самих себя… — ораторствовал Ваня Колобков, размахивая длинными жилистыми руками.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗрӗссипе илсен, Вырка шывӗн ешӗл те мирлӗ ҫыранӗсене нимӗнле вӑрҫӑ та хӑратмасть пулин те, пурте Саша ҫывӑхне пырса тӑраҫҫӗ.

И хотя с виду ничто не предвещает военной угрозы мирным зеленым берегам Вырки, все подвигаются ближе к Саше.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах ку сӑмахсене вӑл ахаль ҫеҫ калать, тӗрӗссипе илсен, Гальӑна вӑл хӑй те юратать.

Впрочем, это она говорит просто так, на самом же деле она любит Галю, как и все в доме.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗрӗссипе илсен, Гальӑна пӑхса Сашӑн вӑхӑт Мартика пӑхнинчен ытларах пӗтрӗ.

Между тем на Галю у Саши уходило несравненно больше времени, чем на Мартика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗрӗссипе вара ҫак сарӑ та пысӑк ҫӑварлӑ ҫара кайӑк чӗппи, вӑрӑм та вӑйсӑр ураллӑскер, питӗ илемсӗр курӑнать.

На самом же деле голый птенец с огромным желтым ртом и длинными, беспомощными лапками выглядел очень уродливо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл сайра хутран ҫеҫ салхулланать, ҫӑкӑр ҫитмен чух кӳршӗсем патне кивҫене каймалла пулсан та, ытла кулянса ӳкмест.

Вообще она редко унывает, даже когда не хватает хлеба и приходится идти к соседям просить взаймы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпир Митьӑна тӗрӗссипе нимӗн те каламарӑмӑр.

Мы Мите ни в чем не сознались.

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Витӗр курӑнакан сий йӗри-таврах кӑвак тӗслӗ ҫирӗп металпа кӑшӑлланнӑ, тӗрӗссипе, пӗтӗм дискӗ те ҫав металранах тытӑнса тӑрать.

Прозрачный слой охватывался кольцом твердого сине-серого металла, из которого, собственно, и состоял весь диск.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫак тӗлӗнмелле «тимӗр шапа» ҫурӑмӗ тӗрӗссипе ҫыннӑнни евӗрлех, анчах вӑтам пӳ-силлӗ ҫыннӑннинчен кӑшт пысӑкрах пуҫ купташки пулнӑ иккен.

Загадочный купол был просто верхней частью черепа, подобного человеческому, немного больших, чем у среднего человека, размеров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Палеонтологсем 300 — 400 квадратлӑ метр чавни те чӑтма ҫук пысӑк ӗҫ шутланать, анчах вӑл, тӗрӗссипе, тинӗсе пӗр тумлам шыв лекнипе ҫеҫ танлашать.

А обычные палеонтологические раскопки, даже самые крупные, с вскрытием площадок в триста-четыреста квадратных метров — капля в море, пустяк при поставленной задаче.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпӗ иккӗмӗшне, тӗрӗссипе, пӗтӗм геологине тата чавса пӑхассине хам ҫине илетӗп.

Я возьму второй и вообще всю геологию, направление и развитие поисков.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӗрӗссипе каласан, ку пире питех те юрарӗ, юр пӗрчисем сапман пулсан, эпир ҫывӑрсах кайнӑ пулӑттӑмӑр.

Впрочем, это, вероятно, было очень хорошо: иначе мы заснули бы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпир кунта пурте вилес патнех ҫитрӗмӗр.

— Впрочем, все мы здесь были при смерти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӗрӗссипе каласан, кунта, шуррисен центрӗнче, ӑҫтан хӗрлисем пулма пултарччӑр-ха?

И в самом деле: откуда здесь, в центре белого движения, могли бы появиться красные?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӗрӗссипе каласан, йӗлтӗр патаккине пӗрне хул хушшине хӗстертӗм те пушаннӑ алӑпа, пур патронӗсем те хӑйсен вырӑнӗнчех-ши тесе, балахон айӗнчи наган барабанне ҫавӑркаласа пыратӑп.

На самом же деле я, взяв одну из палок подмышку, освободившейся рукой переворачивал под балахоном барабан нагана, ощупывая, все ли патроны на своих местах в гнездах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл распоряженире каланӑ тӑрӑх: Реболы ялӗ ҫывӑхне хӗрлӗ бандитсен темӗнле отрячӗ, ахӑртнех, вырӑнти партизанзен отрячӗ пулмалла, ҫывхарса килнӗ пирки штаба хыпарсам ҫитнӗ, ҫак хыпарсем тӗрӗссипе тӗрӗс марри ҫинчен штаба ҫийӗнчех пӗлтермелле, ӑнсӑртран шинке тухасран сыхланма Риута отрячӗ валли ҫӗнӗ ҫынсем килмелле, вӑл ҫынсем Кимас-кӳлли ялӗ патӗнчен тухса Конец-острова ялне ҫак ҫырӑва ҫырнӑ хыҫҫӑн ҫирӗм тӑватӑ сехетрен кая мар килсе ҫитмелле.

В распоряжении между прочим говорилось о том, что до штаба доходят какие-то смутные слухи о появлении около Ребол какой-то красной банды, — вероятно, местной партизанской — требовалось немедленное донесение, соответствуют ли эти слухи действительности, и сообщалось, что, на всякий случай, для усиления отряда Риута к нему из Кимас-озера выходит подкрепление, которое прибудет в Конец-остров не позже, чем через двадцать четыре часа после письма.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ хам ҫине пеме пултарассине шутламан та.

— Я просто не предполагала, что в меня могут стрелять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Паллах, чӑх — кайӑк мар, прапорщик — офицер мар, анчах та, тӗрӗссипе каласан, Коля, хӑш-пӗрисем иккӗленеҫҫӗ.

— Конечно, курица не птица, прапорщик не офицер, но, по правде сказать, Коля, у некоторых хлопцев сомнения есть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тӗрӗссипе каласан, чарлансен йӑвине те йӑва темеллех мар ӗнтӗ, мӗншӗн тесен унта нимӗнле лакӑм та ҫук, тӳрем ҫӗре сарса ҫеҫ хунӑ; анчах кайрсем кун пек те тумаҫҫӗ-ҫке-ха.

Собственно, это и не гнездо, так как углубления почти нет, а просто площадка, устланная всякой всячиной; но ведь кайры и этого не делают.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

— Пайтах пулать, — тӗрӗссипе каласран пӑрӑнчӗ Тимрук.

— Да уж порядком, — уклонился от правдивого ответа Тимрук.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней