Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пек чухне Коробин чӑрсӑррӑн вӑрҫса тӑкма хатӗр пулнӑ, хӑйне аран-аран алла илнӗ.

Коробин в этих случаях еле сдерживался, чтобы не наговорить дерзостей.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Алексей Макарович Бахолдин пурӑнакан ҫурт курак пусса илнӗ ансӑр тӑкӑрлӑк вӗҫӗнче ларать.

Дом, в котором жил Алексей Макарович Бахолдин, стоял в тупичке узкого, заросшего травой проулка.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах чи малтан эсӗ ӗҫлесе илнӗ тырра ӗҫ кунӗ тӑрӑх паманшӑн тарӑхаҫҫӗ, килес ҫул пуринчен малтан рапорт пама пытарнӑ, теҫҫӗ.

— Но перво-наперво злятся, что ты не весь заработанный хлеб на трудодни выдал, а припрятал, мол, для будущего года, чтоб первому отрапортовать!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, шуйттан илӗртнӗ ҫынна, вилес тӗк ӗҫес килсе кайнӑ, ӗҫмелли ҫук — вӑт илнӗ вара.

— Ну, попутал дьявол человека, выпить до смерти захотелось, а выпить не на что — вот и взял.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсӗ вара ҫав культурӑна питӗ нумай ярса илнӗ.

— А ты что-то больно много этой культуры нахваталась.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ху вара ман пиччерен така тушкине илнӗ чухне мӗнле политикӑпа пурӑнтӑн?

А сама какой политикой жила, когда от моего брательника тушку баранью в подарочек брала?

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аникей куҫӗсем хӗсӗнчӗҫ, вӑл хӑйне сырса илнӗ ҫынсем ҫине пӗр хушӑ куҫне мӑчлаттармасӑр пӑхрӗ.

Глаза его сузились в темные щелки, и он с минуту не мигая смотрел на тех, кто окружал его.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑшне-пӗрне Лузгин праҫнике парнесем ярса панӑ, лешсем каялла яман, илнӗ.

Кое-кому Лузгая посылал подарочки к праздникам, и ничего, не брезговали, брали.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун пек чухне малтанах: аслати часах иртсе каять, пуҫлӑх кӑшкӑрса тӑранать те унтан, эсӗ хӑвна ӳпкеленине, хӑвӑн йӑнӑшусене ӑнланса илнӗ пек кӑтартсан, сана ҫиленме пӑрахса хӗрхенме пуҫлать.

В таких случаях можно было заранее сказать, что гроза ненадолго, начальство выкричится, а потом обязательно сменит гнев на милость, особенно если ты будешь слушать упреки с видом человека, познавшего свои заблуждения и ошибки.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мана аҫу та командӑ парайман, — хӑйӗн тахҫанхи пурнӑҫне аса илнӗ пек, амӑшӗ пӗр самант чӗнмесӗр тӑчӗ.

— Мной и отец твой не командовал, — она помолчала, словно вспоминая о чем-то своем, далеком.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпир пӗр начар колхоза илнӗ вӗт-ха пӗрре…

Мы себе один раз уже взяли бедный колхоз…

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче амӑшӗн ҫырӑвӗнчен Любушкинӑна колхоз председательне суйлани ҫинчен пӗлсен, Пробатов ӑна аран астуса илнӗ.

В войну, узнав из письма матери, что председателем колхоза выбрали Любушкину, Пробатов с трудом припомнил ее.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Амӑшӗн сӑн-пичӗ тӗксӗм, кӑшт турӑш ҫинчи сӑн евӗрлӗрех, куҫӗсем хӑмӑр та сивӗрех, анчах вӗсене ырӑ пӗркеленчӗксемпе хӗрӗнни пек вӑтанчӑк кулӑ йӑвашлатать, ҫав кулӑран ӑна Пробатов ытти темиҫе пин хӗрарӑм хушшинче те палласа илнӗ пулӗччӗ ӗнтӗ.

У матери было смуглое, чуть иконописное лицо с карими строгими глазами, излишняя их суровость смягчалась добрыми морщинками и девически-застенчивой улыбкой, по которой Пробатов узнал бы ее среди тысяч других женщин.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Актива пысӑклатмалла, суйласа илнӗ ҫынсен пӗчӗк ушкӑнне малтанах палӑртса хурас йӗркене, тен, пачах пӑрахмалла та ӗҫе пурне те хӑюллӑн явӑҫтармалла.

Надо решительно увеличивать актив, а может быть, вообще нужно отказаться от этого слова, заранее определяющего некий узкий, избранный круг людей.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл райком секретарӗпе тата колхоз председателӗ пӗрле лутра та тӗттӗм ӗне витине кӗрсенех, ӑна ӗне сӑвакансем сырса илнӗ.

Доярки окружили его, как только он вошел с секретарем райкома и председателем колхоза в низкий, сумрачный коровник.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кирек хӑш районта чарӑнсан та, Пробатова ҫынсем сырӑна-сырӑна илнӗ.

Остановившись в любом районе, люди теснились вокруг Пробатова.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑхӑтлӑха председатель ҫинчен манса кайнӑ пек, Пробатов хӑйне сырса илнӗ ҫынсенчен ҫапла ыйтрӗ.

Как бы забыв на время о председателе, он обратился ко всем, кто окружал его живым кольцом.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑйне обком секретарӗн куҫӗсем туртса илнӗ пек, Корней тӳрленсе тӑчӗ, тута ҫине килнӗ куллине чараймасӑр, ҫывӑхарах пычӗ, алӑ пачӗ.

Точно притянутый взглядом секретаря обкома, Корней выпрямился и, не сдерживая просившейся на губы улыбки, подошел ближе, поздоровался…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксенирен маларах кӑшкӑрчӗ Пробатова сырса илнӗ ҫынсенчен пӗри.

Опережая Ксению, крикнул кто-то из толпы, уже плотно обступившей Пробатова.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени сӑмахне каласа та пӗтереймерӗ, машинӑн ҫилтен хӳтӗлекен кантӑкӗ хӗвел ҫутинче йӑлтӑртатса илчӗ те, ерипен чӳхенсе пыракан кӗске газик ҫывӑхри тӑкӑрлӑка, хӑва пусса илнӗ пӗчӗк юхан шыв патнелле пӑрӑнчӗ.

Не успела она досказать, как ослепительно полыхнуло на солнце ветровое стекло, и кургузый, медленно колыхавшийся «газик» плавно свернул в ближний проулок, к заросшей тальником речке.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней