Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн ирӗкӗре хирӗҫ сире ытлашши тытса тӑмӑп эпӗ — сӑмах паратӑп сире.

Дольше я вас не продержу, против вашей воли, — даю вам честное слово.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Нимех те мар, калаҫӑр, — терӗ Марья Николаевна, ӑна пулӑшма пуҫланӑ пек: — эпӗ итлетӗп сиресире итлеме кӑмӑллӑ мана, калаҫӑр.

— Ничего, говорите, говорите, — промолвила она, как бы приходя ему на помощь, — я вас слушаю — мне приятно вас слушать; говорите.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сирӗн туйӑмсене ырлас вырӑнне ман сире ҫӑкана сӗвсе илнӗ пек сӗвмелле-и?

Я вас стану обдирать как липку?

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Нумай кирлӗ-и сире?

— И много вам их требуется?

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Авланма укҫа кирлӗ-и сире?

Вам нужны деньги для вашего бракосочетания?

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ман атте кам пулни паллӑ вӗт сире?

Ведь вам известно, кто был мой отец?

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ ӑнланаймастӑп сире, Марья Николаевна.

— Я вас не понимаю, Марья Николаевна.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах… хуть те мӗн пулсан та кирлех пулнӑ-и сире ун пек тума?

Но разве … разве это непременно было нужно?

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ку сире тӗлӗнтерет пулас, — терӗ Санин хӑйне пӗчӗкке хумасӑр: — анчах эпӗ, пӗрремӗшӗнчен, пӗртте ӗлӗкхи пек шутламастӑп…

— Вас это, я вижу, удивляет, — заметил не без достоинства Санин, — но, во-первых, у меня вовсе нет тех предрассудков…

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ан манӑр: хӑвӑр именине мӗн чухлӗ хаклӑрах сутатӑр, сире иксӗре тата сирӗн ачӑрсене ҫавӑн чухлӗ ытларах лекӗ.

Не забудьте: чем вы дороже продадите имение, тем больше останется вам обоим — и вашим детям.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах килӗр-ха кунта, ман сире пӗлтермелли пур.

Но подите-ка сюда, я вам что сообщу.

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Халӗ вӑл сана… сире чее те ултавҫӑ вырӑнне шутлать, эпӗ шанса тӑнине улталарӗ, тет, эсӗ мана улталанӑ пулать вара…

Теперь она тебя… вас величает хитрецом, лукавым человеком, говорит, что вы обманули ее доверие, и предсказывает мне, что меня вы обманете…

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл сисет сире… сана, — тӳрех каласан, эпӗ сана юратса пӑрахнине шанать, — ку вара пушшех йывӑр, мӗншӗн тесен виҫӗмкун ҫеҫ вӑл кун ҫинчен шутлама та пултарайман тата сана мана ӳкӗте кӗртме хушнӑ — тӗрӗс мар-им?

Она подозревает … вас… тебя; то есть, прямо говоря, она уверена, что я тебя полюбила, — и это ей тем больнее, что еще третьего дня ей ничего подобного в голову не приходило и она даже поручала тебе меня уговаривать… а странное это было поручение — не правда ли?

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сирӗн аннӳ мӗн хушни пирки калас пулсан, — пӗрремӗшӗнчен эпӗ вӑл ыйтнине тумасӑр тӑма пултарайман, иккӗмӗшӗнчен, вӑл ыйтнипе эпӗ сире епле канаш пани тӑрӑх эсир… тавҫӑрса илме пултарнӑ…

Что же касается до поручения вашей матушки, — то, во-первых, как бы я мог отказаться? а, во-вторых, — я, кажется, так передал вам это поручение, что вы могли догадаться…

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Унсӑр пуҫне тата сире ҫураҫса хунине илтрӗм эпӗ…

К тому же я услыхал, что вы обрученная невеста…

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ сире пӗрре курнӑранпах юратса пӑрахрӑм, анчах эсир маншӑн кам пулса тӑнине ун чухне ӑнланаймарӑм!

Я полюбил вас с самого того мгновенья, как я вас увидел, — но не тотчас понял, чем вы стали для меня!

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл Джеммӑна тархасларӗ, ун патнелле аллисене тӑсрӗ, анчах ӑна сӗртӗнме хӑяймарӗ, — Сире ӗнентерес тесе… мана мӗн тутарасшӑн эсир?

Он умолял ее, протягивал к ней руки и не смел коснуться ее, — Что вы хотите, чтобы я сделал… чтоб убедить вас?

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ах, ӗненӗр мана, ӗненӗр эпӗ сирӗн пата мӗн ҫырнине, кӑшкӑрса ячӗ Санин; сасартӑк унӑн вӑтанчӑклӑхӗ сирӗлчӗ, хӗрӳллӗн калаҫма пуҫларӗ: — ҫӗр ҫинче тӗрӗслӗх пур пулсассӑн, таса та иккӗленмелле мар тӗрӗслӗх… ҫав вӑл, Джемма эпӗ сире юратни, эпӗ сире вилес пек юратни пулать.

— Ах, верьте мне, верьте тому, что я писал вам, — воскликнул Санин; вся робость его вдруг исчезла — он заговорил с жаром: — Если есть на земле правда, святая, несомненная правда, — так это то, что я люблю вас, люблю вас страстно, Джемма!

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл, чӳрече патне пырса, пӳрт умӗнчех тӑракан урамри хунар ҫутинче ҫак йӗркесене вуласа тухрӗ: «Эпӗ ыйтатӑп сиртен, тилмӗретӗп сире — ыран кунӗпе те пирӗн пата килмелле мар, куҫа курӑнмалла мар сирӗн.

Он подошел к окну — и при свете уличного фонаря, стоявшего перед самым домом, прочел следующие строки: «Я вас прошу, я умоляю вас — целый завтрашний день не приходить к нам, не показываться.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Юрататӑп, юрататӑп, юрататӑп эпӗ сире — урӑх манӑн нимӗн те ҫук — пуҫра та, чӗрере те!

Я вас люблю, люблю, люблю — и больше нет у меня ничего — ни в уме, ни в сердце!!

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней