Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫулсенче (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асӑннӑ терминпа пӗрремӗш хут 1990-мӗш ҫулсенче, ДКХР-та экономика кризисӗ йывӑрланнипе ҫыхӑннӑ выҫлӑх алхаснӑ чухне усӑ курнӑ.

Впервые данный термин появился в 1990-е годы, когда в КНДР свирепствовал голод, вызванный тяжёлым экономическим кризисом.

Ҫурҫӗр Корейӑра выҫлӑхпа кӗрешме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29318.html

Ҫакӑ юлашки ҫулсенче хамӑрӑн продукцин, халӑх ыйтаканскерӗн, лавккасенчи ассортиментне пуянлатма, ҫавӑн пекех ӑна сутмалли рынока анлӑлатма май пачӗ.

Который позволил в последние годы расширить в магазинах ассортимент местной продукции, пользующейся спросом у населения, а также способствовал расширению её рынков сбыта.

Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/07/24/glav ... et-c-dnem-

Вӑл пирӗн эрӑчченхи 74–71-мӗш ҫулсенче пӑлхав ҫӗкленӗ герой.

Это герой, поднявший восстание 74–71 годов до н. э.

Спартак // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рафаэлло Джованьонли ҫыравҫӑн 1870-мӗш ҫулсенче хайланӑ «Спартак» романӗ.

Роман писателя Рафаэлло Джованьонли «Спартак», написанный в 1870-х годах.

Спартак // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр енчен тата 80-мӗш ҫулсенче чурасене пӗрмаях Итали демократийӗн пӑлхавӗсене хутшӑнтарнӑ, сӑмахран, италиксен восстанийӗпе маринецсен юхӑмне астутарма пулать.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫав восстани ҫӗнӗ эрӑчченхи 74–71 ҫулсенче пулса иртнӗ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Юлашки ҫулсенче вӑл уҫҫӑнах: «Издательсем хушнипе эпӗ кирек мӗн ҫырма та хатӗр, укҫине кӑна ытларах паччӑр», теме пуҫланӑ.

В последние годы он начал говорить откровенно: «По приказу издателей я готов писать про что угодно, лишь бы это были большие деньги».

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Ҫак ҫулсенче вӑл капитализм ӗҫҫыннине мӗнешкел хӗн-хур кӳнине хӑй куҫӗпе хӑй курнӑ.

За эти годы он своими глазами видел, как мучительно страдали капиталистические работники.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

— Юр вӗл-вӗл вӗҫекенччӗ е лаплаттарсах ҫӑваканччӗ иртнӗ ҫулсенче.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав ҫулсенче пулса иртнӗ нумай ӗҫсене аса илме, вӑрҫӑра пӗтнӗ нумай юлташсене хӗрхенсе илме, нумай ӗҫсемшӗн савӑнма пулать, анчах та эпӗ малтанхи ҫулсенченех астӑвакан ҫак йывӑҫсене питӗ юрататӑп.

Многое можно вспомнить из того, что прошло за эти годы, о многих погибших товарищах пожалеть, многому порадоваться, но эти деревья, которые памятны мне с перволеток, я просто люблю.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ҫав ҫулсенче ярмӑнкӑри казеннӑй ҫуртсем суту-илӳ тӑвакансен аллине каятчӗҫ; суту-илӳ тумалли ӗретсене хыпаланса урӑхлатса пыратчӗҫ, ман хуҫа лавкасене юсама тата ҫӗннисем лартма подрядсем илетчӗ.

В те годы казённые здания ярмарки отходили в частную собственность торговцев; торговые ряды торопливо перестраивались; мой хозяин брал подряды на ремонт лавок и на постройку новых.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗллере пыл тулли пулнӑ пек, ҫав ҫулсенче ман ӑшра кукамайӑн стихӗсем туллиехчӗ; шухӑшласса та эпӗ унӑн стих формисемпе шухӑшлаттӑм пулас.

В те годы я был наполнен стихами бабушки, как улей медом: кажется, я и думал в форме её стихов.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сергей Лекарев 2002-2004 ҫулсенче республикӑн энергетика тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх министрӗн ҫумӗнче тӑрӑшнӑ.

Сергей Лекарев в 2002-2004 годах работал заместителем министра энергетики и жилищно-коммунального хозяйства республики.

Тата тепӗр министрӑн ҫумне ӗҫрен кӑларнӑ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/29085.html

Юлашки ҫулсенче Туризм аталанӑвӗн агентствинче (халӗ ҫапла ятлӑ вӑл) ӗҫленӗ.

В последние годы работал в Агентстве развития туризма (сейчас оно так называется).

Филармонин — ҫӗнӗ ертӳҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/29046.html

Хӗрӗх пӗрремӗш, хӗрӗх иккӗмӗш, хӗрӗх виҫҫӗмӗш ҫулсенче ҫырнисене Дзюба вуламасӑрах хӑварчӗ.

Пропустив сорок первый, сорок второй и сорок третий годы, Дзюба начал лихорадочно листать страницы,

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада юлашки ҫулсенче тӗл пулнӑ тӑшмансем пурте тенӗ пекех пӗр йӑваран тухнӑ.

Почти все нарушители, с какими Громаде пришлось иметь дело в последние годы, выползали из одного гнезда.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

1930 ҫулсенче вӗсен тӑхӑмӗсене РСФСРӑн Инҫет Хӗвелтухӑҫне депортациленӗ, 1951 ҫулта вара влаҫрисем поселока ҫӗнӗ ята пама йышӑннӑ.

В 1930-е годы их потомки были депортированы на Дальний Восток РСФСР, а в 1951 году власти приняли решение о присвоении населенному пункту нового названия.

Украинӑри посёлока Нью-Йорк ята тавӑрса панӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29010.html

Ку япӑх мар, пирӗн ҫулсенче кирлӗ те».

Это не только не дурно, но должно в наши лета».

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав ҫулсенче эпӗ кашни хускану мӗне те пулин пӗлтерет тесе шутлаттӑм.

Эта склонность придавать значение самому простому движению составляла во мне характеристическую черту того возраста.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунсӑр пуҫне, Володьӑпа маншӑн Дубков икӗ енчен илӗртӳллӗ — харсӑр пӳ-сипе тата, чи пахи, ҫул тӗлӗшӗнчен аслӑ пулнипе; темӗншӗн ку енне ҫамрӑк ҫынсем йӗркелӗх (comme il faut) ӑнланӑвӗпе, ҫав ҫулсенче пысӑка хурса хакланнӑскерпе, пӑтраштарма хӑнӑхнӑ.

Кроме того, для Володи и меня Дубков имел двоякую прелесть — воинственной наружности и, главное, возраста, с которым молодые люди почему-то имеют привычку смешивать понятие порядочности (comme il faut), очень высоко ценимую в эти года.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней