Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чечек сăмах пирĕн базăра пур.
чечек (тĕпĕ: чечек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӗрсем, элле ывӑнтӑр-и? — ҫаплах чечек татнӑ май ыйтрӗ Тухтар.

— Что, девчата, устали? — Тухтар все еще срывал цветы — вошел парень во вкус.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӑҫалхи пек чечек нумаййине астумастӑп та, — терӗ Селиме, усӑнса аннӑ ҫӳҫ тунине ҫурӑмӗ ҫинелле ывӑтса.

— Я не помню, чтобы так много, как в этом году, было цветов, — сказала Селиме, откидывая назад сползшую на грудь косу.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрсем пӗр ҫӗклем чечек татса пуҫтарчӗҫ.

Девушки собрали целую охапку цветов.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ак, ку тата мӗнле чечек? — сӑмаха тепӗр май пӑрчӗ Тухтар.

— Смотри, а это что за цветок? — решил переменить тему разговора Тухтар.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чечек тата-тата, Тухтарпа хӗрсем ҫаран хӗрринелле пӑрӑнчӗҫ.

Так, на ходу болтая и срывая цветы, Тухтар и девушки дошли до края луга.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сан аллупа чечек мар, турат хуҫмалла…

— Твоими руками не цветы срывать, а деревья крушить.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Асту сана, пӗлмест пуль, — Тухтар ирӗксӗртен тенӗ пек чечек татма пӗшкӗнчӗ.

— Это я-то не умею? — вскинулся Тухтар и тут же наклонился, сорвал несколько цветков.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ чечек татса йӑлӑхнӑ та.

— Я и без того устал уже собирать цветы…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тухтар, эс чечек татмастӑн-им? — илтӗнчӗ Елисса сасси.

— Тухтар, а ты почему не рвешь цветы? — опять с подвохом спросила Елисса.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Елисса утнӑ май чечек пуҫтарма тытӑнчӗ.

Елисса на ходу стала собирать букет.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пухӑннӑ ҫынсем пурте тенӗ пек шап-шурӑ тумланнӑ та, ҫереме вӗҫӗ-хӗррисӗр шур чечек пуснӑ пек туйӑнать.

Люди все, как один, были одеты в белое, и издалека луг казался усыпанным белыми цветами.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк кӗрчемине чей куркипе кӑна тултарчӗ, кӗрчеми, чӑнах та, халь ҫеҫ юхтарнӑ чечек пылӗ пек, витӗр таса, курка ҫийӗн симӗсленнӗ пӑс йӑсӑрланса явӑнать.

Кандюк разлил медовуху в стаканы — она в самом деле была прозрачна, как только что выкачанный цветочный мед; от поверхности ее исходил зеленоватый дымок.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана чечек мӗлки ҫапла курӑнчӗ пуль?

Может, тебе тень от цветов такой страшной показалась?

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗрлӗ-тӗрлӗ чечек — хӗрли, кӑвакки, шурри, кӗренни, кӑкӑр умне ҫакса тултарнӑ ҫеҫтенкӗ пек, куҫа ҫисе илӗртет.

Каких только тут не перемешано цветов — красные, синие, белые, бордовые, словно мониста на груди у девушки.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсӗ чечек хуҫнӑ.

Ты сломал цветок.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хуҫса пӑрахнӑ чечек умӗнче тӑнӑ чухне пит аван та ӗнентермелле пек туйӑннӑ сӑмахсем, кунта ытла та ӗнентерӳсӗр тухаҫҫӗ-ҫке.

То, что казалось так хорошо и убедительно там, когда он стоял пред сломанным цветком, здесь выходит очень неубедительно.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чечек умӗнче тӑнӑ чухне ашшӗне калама шухӑшласа хунӑ сӑмахсене тем пек аса илме тӑрӑшать.

Он напрягается изо всех сил, чтобы вспомнить то, что он хотел сказать отцу, когда стоял перед цветком.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗчӗк Тема, шурса кайнӑскер, куҫӗсене чарса, хӑй хуҫса пӑрахнӑ чечек умӗнче тӑрать.

Маленький Тёма, бледный, с широко раскрытыми глазами, стоял перед сломанным цветком.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах аманнӑ чечек малтанхи пекех ҫӗр ҫинче выртать…

Но цветок по-прежнему лежит на земле…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗне кирлӗ ӗнтӗ халь кайӑксем ҫав тери хавасланса юрлани те; хӗвел ҫути, ҫӑра ҫулҫӑсем витӗр ӑшӑ ҫӗр ҫине ӳксе, унта хӑйӗн савӑнӑҫлӑ шевлипе выляни те; чечек ҫунатти ҫинчи ӳпре пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр чупкалани те?

Что из того, что так весело поют птички, что сквозь густую листву пробивается солнце, играя на мягкой земле веселыми светлыми пятнышками, что беззаботная мошка ползет по лепестку.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней