Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

умра (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ айӑплӑ сирӗн умра, — пуҫларӗ Елена…

— Я виновата перед вами, — начала она…

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл, вӑл ман умра ларчӗ, вӑл ҫӗре-ҫӗрӗпе ҫывӑрман…

И он, он ухаживал за мной, он не спал ночи…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пирӗн умра — пушӑ аслӑ урам.

Перед нами была пустынная широкая улица.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах акӑ, умра — йывӑрлӑх: ҫаншӑн та, халӑхушӑн та, ҫӗршывушӑн та.

Но вот приходят испытания для тебя, для твоего народа, для твоей страны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Куҫӗсем таранах тутӑрсемпе ҫыхса лартнӑ вараланчӑк сӑн-питлӗ, вараланчӑк тумтирлӗ, йӗпе ураллӑ хӗрарӑмсем тӑраҫҫӗ пирӗн умра.

Грязные лица, затянутые по глаза платками, замызганная одежда, мокрые ноги.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл кӗнӗренпе те сӑмах чӗнмен-ха, тӑрать ман умра, кравать ҫумӗнче, ман ҫинелле пӑхса…

Она еще не проронила ни слова, а стояла около меня, около моей койки и смотрела…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗскен калас-тӑк, эпӗ кашни сехетре, кашни минутра унта мӗн тунине, мӗн ӗҫленине пӗтӗмпех хам умра курса тӑратӑп…

В общем, каждый час и даже каждую минуту я мог представить, что делается сейчас там…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑн та, ман умра Сидор Кузьмич нумаях ҫимест.

И верно, более основательно Сидор Кузьмич при мне не ел.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ман умра автомобильсемпе автобуссен фарисемпе кӑвакраххӑн ҫутала-ҫутала илекен каҫхи тӗксӗм площаадь ҫеҫ выртать.

Передо мной лежала площадь — темная, вечерняя, слабо мерцающая голубым светом автомобильных и автобусных фар.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Темиҫе хут ҫеҫ пирӗн умра минӑсем ҫурӑлчӗҫ.

Лишь несколько раз ударили перед нами взрывы мин.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Манпа пӗр вӑхӑтра пенӗ пекех сулахайра та, сылтӑмра та, умра та, юнашар та пӑшал сассисем янӑраса кайрӗҫ.

Выстрелы громыхали слева и справа, и спереди, и рядом.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Красноармеецсем пирӗн умра выртаҫҫӗ.

Красноармейцы лежали впереди нас.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах, сире тӳррипе калатӑп, ҫыран патнелле ҫывхарнӑ чухне те Билль Галлей урӑлса ҫитеймесен, манӑн умра пысӑк йывӑрлӑхсем пулаҫҫӗ.

Но, признаюсь откровенно, я буду в большом затруднении, если Билль Галлей не протрезвится и при приближении к берегу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн умра ҫак кукӑр-макӑрсене тӳрлетесси тӑрать.

Перед нами стоит задача — выровнять эти зигзаги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Тата ҫакна калас килет манӑн, — хушса хучӗ Айртон, — ҫул начарри ҫеҫ мар, пирӗн умра юханшыв пурри те малалла каяссинче пысӑк чӑрмав туса тӑрать.

— Я хочу ещё сказать, — добавил Айртон, — что главная задержка не в том, что впереди плохая дорога, а в том, что перед нами река.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Умра кӑшт-кашт курӑксемпе тата тӗмсемпе ӳссе ларнӑ анлӑ ҫеҫенхир сарӑлса выртать.

Это была обширная невозделанная степь, скупо поросшая травами и кустарниками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хӑҫан та пулсан ҫав телейсӗр ҫынсем хӑйсен тӑван ҫӗршывне ҫӗнӗрен курсан, вӗсем хӑйсене ҫӑлнӑшӑн сирӗн умра парӑмлӑ пулаҫҫӗ.

— И если эти несчастные снова увидят свою родину, то они будут обязаны этим счастьем вам!

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вот епле ҫаврӑнса каять вӗт хӑш чухне пурӑнӑҫ: нумай та пулмасть умра сӗм тӗттӗмччӗ, халь акӑ каллех хӗвел йӑлкӑшса кулать.

Вот как иногда поворачивается жизнь: то темь беспросветная, то снова улыбается солнце.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пӑрах, тусӑм, ман умра тунса ан тӑр.

— Брось, дружок, передо мной не запирайся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпир чи юлашкинчен чакатпӑр, ҫавӑнпа пирӗн умра нимӗҫсен тылӗнчи ӗҫе организацилес задача тӑрать.

 — Поскольку мы отходим последними, на нас ложится задача по организации работы в тылу у немцев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней