Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывлӑш сăмах пирĕн базăра пур.
сывлӑш (тĕпĕ: сывлӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫунса выртакан вутӑран тухакан тӗтӗмпе сивӗ сывлӑш пӗрле ҫӳлелле, тӗтӗм тухса тӑракан клапӑнлӑ икӗ шӑтӑк вырнаҫнӑ тӗле хӑпарнӑ.

Холодный воздух вместе с дымом от костра поднимался вверх, где находились два отверстия с клапанами, через которые выходил дым.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Иккӗшӗ ҫеҫ чухне хваттерте сывлӑш ҫитмест ӑна.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Сывлӑш ҫитмест унта.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Маншӑн эс ирхи сывлӑш пекех таса.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Шиклӗ пулин те аван хулари пӑчӑ сывлӑш хыҫҫӑн ҫурхи вӑрманпа утма.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Эпир пурте пӗрле тӑрӑшнипе тавралӑх тӑрӑмӗ, шыв, тӑпра тата сывлӑш пахалӑхӗ лайӑхланать.

Благодаря нашим общим усилиям улучшается состояние окружающей среды, качество воды, почвы и воздуха.

Михаил Игнатьев Тавралӑха сыхламалли пӗтӗм тӗнчери кун ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/05/news-3868943

Часах Альӑн тӑвӑр пӳлӗмӗнче сывлӑш ҫитми пулчӗ.

Помоги переводом

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Вӑл сана ҫур литр эрехпе сутса яма хатӗр, ха-ха-ха, — усал сывлӑш кӑларса ахӑрчӗ Владик.

Помоги переводом

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Сывлӑш карапӗсем ҫинче вӗҫсе килнӗ пассажирсен йышӗ — 225,5 пин ҫын.

Общее количество пассажиров, прилетевших на воздушных судах составило 225,5 тысяч человек.

Чӑваш Ене килекенсен йышӗ ӳснӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30718.html

Ӗнер анчах куртӑм, вӑрмантан пура валли пӗренесем илсе тухрӗ, — тахҫанах хатӗрленӗ хуравне сывлӑш ҫавӑрмасӑр каларӗ Николай Павлович.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ай, сывлӑш ҫавӑрам-ха.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Хыпаланса утсанах тытса лартать, сывлӑш ҫитми пулать.

Как только немного прибавит ходу, так сразу же и перестает хватать воздуха.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сывлӑш ҫитмен пек туйӑнчӗ ӑна пӳртре.

Ей казалось, как будто в доме не хватает свежего воздуха.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫуркунне ҫанталӑк ултавлӑ тесе ахальтен каламан ҫав: хӗвелӗ ҫӳлтен хӗртсе пӑхать пек те — нӳрӗк сывлӑш, уҫӑ ҫил этем сывлӑхӗпе хӑйне май хуҫаланаҫҫӗ.

Не зря сказано, что погода весной обманчива: солнце как будто бы и греет сверху — но влажный воздух и свежий ветер по-своему влияют на здоровье человека.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Трансформатор подстанцийӗсен, электричество парса тӑракан кабель тата сывлӑш линийӗсен проекчӗсене тата урама ҫутӑпа тивӗҫтермелли проектсене туса хатӗрлемелли, вӗсене юсамалли тата тумалли ӗҫсем ӑнӑҫлӑ пурнӑҫланаҫҫӗ.

Успешно ведутся работы по проектированию, ремонту и строительству трансформаторных подстанций, кабельных и воздушных линий электроснабжения, уличного освещения.

Олег Николаев Энергетик кунӗ ячӗпе яаламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/22/gla ... et-s-dnyom

Контрреволюци кӑшт та сывлӑш ҫавӑрма памасть.

Контрреволюция не давала даже короткой передышки.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн сывлӑш флочӗ тӑвас пулать…

Мы должны создать воздушный флот…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пире сывлӑш флочӗ кирлӗ.

Нам нужен воздушный флот.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрен ним чухлӗ те какай ҫиесси килмен пек пулса, чыслӑн ярӑнса, вӗри сывлӑш юххи тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

Коршун важно, будто ему совсем и не хотелось мяса, взмыл по горячему току воздуха.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тавраран нӳрӗ сывлӑш ҫапать.

Тянуло сыростью.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней